ويكيبيديا

    "أن أميركا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'Amérique
        
    - Et, d'un air sérieux vous allez dire à des étudiants que l'Amérique est tellement géniale que nous sommes les seuls au monde à être libres ? Open Subtitles أن أميركا هي نجمةٌ براقة وأننا الوحيدون في العالم الذين يملكون الحُرية؟
    Tant que l'Amérique est libre, vous êtes ici chez vous. Open Subtitles طالما أن أميركا حرة لديك مكان هنا
    Le déficit commercial américain connait un déséquilibre multilatéral avec de nombreux pays – 102 au total – et non pas un problème bilatéral avec la Chine. Il ne dérive pas de la manipulation présumée du renminbi, mais bien du simple fait que l'Amérique n’épargne pas. News-Commentary قد يكون هذا الطرح مقبولاً سياسياً ــ لكنه في الحقيقة غير صحيح. فالعجز التجاري الأميركي هو خلل متعدد الأطراف في التوازن مع دول عديدة ــ يبلغ عددها 102 إجمالا ــ وليس مشكلة ثنائية تتعلق بالصين وحدها. والسبب في هذا العجز ليس التلاعب المزعوم بالرنمينبي، وإنما حقيقة واضحة تتلخص في أن أميركا لا تدخر.
    Je vois que l'Amérique t'a imprégné de son optimisme. Open Subtitles أرى أن أميركا غرست تفاؤلها بك
    Pas surprenant que l'Amérique soit devenue débile quand j'étais enfermé. Open Subtitles لا عجب أن (أميركا) تخلّفت أثناء حبسي
    La CPI a conclu que l’Amérique avait violé le droit international en soutenant les contras dans leur insurrection contre le gouvernement nicaraguayen ainsi qu’en piégeant avec des mines les ports nicaraguayens. Mais les Etats-Unis n’ont pas permis au Nicaragua d’obtenir compensation en opposant leur veto à toute résolution du conseil de sécurité de l’ONU visant à l’application de la décision de la CPI. News-Commentary فقد قررت محكمة العدل الدولية أن أميركا انتهكت القانون الدولي من خلال دعم متمردي الكونترا في تمردهم ضد حكومة نيكاراجوا وزرع الألغام في موانئ نيكاراجوا. ولكن الولايات المتحدة منعت نيكاراجوا من الحصول على أي تعويض باستخدام حق النقض في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ضد القرارات التي دعت إلى إنفاذ حكم محكمة العدل الدولية.
    Reconnaître les limites de la puissance américaine ne signifie pas que l'Amérique n'a pas un rôle à jouer : elle peut stabiliser un conflit, aider à restaurer la confiance et négocier des accords interimaires. News-Commentary إن إدراك حدود قوة الولايات المتحدة لا يعني أن أميركا ليست ضالعة: فهي قادرة على موازنة الصراعات، والمساعدة في عملية بناء الثقة والتوصل إلى اتفاقيات مؤقتة. ولكن في حالة إسرائيل وفلسطين، كما هي الحال في أي صراع بين حركتين وطنيتين، لن نجد الحلول إلا بين أيدي الأطراف المعنية المحلية. ولم يحدث من قبل قط أن تم التوصل إلى حل لأي صراع وطني بواسطة قوى خارجية، رغم كل النوايا الحسنة.
    Bien que certaines personnes affirment que l'Amérique n'a pas d'autre choix que de restreindre ses dépenses dans ces domaines, en fait ce n'est pas le cas. En proportion du PIB, les États-Unis dépensent moins de la moitié de ce qu'ils dépensaient à l'apogée de la Guerre froide, quand le siècle du leadership américain était en cours de consolidation. News-Commentary السؤال الأول هو كم ينبغي للولايات المتحدة أن تنفق على الدفاع والسياسة الخارجية. برغم أن البعض يزعمون أن أميركا ليس لديها خيار سوى تقليص النفقات في هاتين المنطقتين، فإن هذه ليست الحال حقا. ذلك أن الولايات المتحدة تنفق كحصة من الناتج المحلي الإجمالي أقل من نصف ما كانت تنفقه في أوج الحرب الباردة، عندما كان قرن الزعامة الأميركية متماسكا.
    Ceux qui prétendent que l’Amérique a un problème d’endettement, et qu’un tel problème ne peut être résolu par un accroissement de cet endettement, ignorent (parfois de façon délibérée) que depuis le début de la crise financière, l’endettement privé et celui du Trésor américain sont deux choses biens différentes, évoluant dans des directions différentes et se comportant de façon différentes. News-Commentary إن هؤلاء الذين يزعمون أن أميركا تعاني من مشكلة ديون، وأن مشكلة الديون لا يمكن علاجها بالمزيد من الديون، يتجاهلون (على نحو متعمد أحياناً) أن الفارق هائل بين ديون القطاع الخاص وديون خزانة الولايات المتحدة ـ فكل منها يتحرك في اتجاه مختلف ويتصرف على نحو مختلف ـ منذ بداية الأزمة المالية.
    Dans ce cas, les sombres prévisions du déclin absolu de l’Amérique se révéleront tout aussi trompeuses que des prédictions similaires des décennies passées. Et en termes relatifs, tandis que la « montée du repos » signifie que l'Amérique sera moins dominante que par le passé, cela ne signifie pas que la Chine va nécessairement remplacer les États-Unis en tant que première puissance mondiale. News-Commentary إذا كان الأمر كذلك فسوف يتبين لنا أن التوقعات القاتمة بالانحدار الأميركي المطلق لا تقل تضليلاً عن مثيلاتها في العقود الماضية. ورغم أن "صعود بقية القوى" يعني أن أميركا سوف تكون من الناحية النسبية أقل قدرة على فرض هيمنتها مقارنة بالماضي، فإن هذا لا يعني أن الصين سوف تحل بالضرورة محل الولايات المتحدة باعتبارها القوة الرائدة على مستوى العالم.
    Dans son récent discours sur l’état de l’Union, le président George W. Bush déclarait que « l’Amérique est dépendante du pétrole ». Il a annoncé un programme de recherche en énergie pour réduire les importations américaines de pétrole en provenance du Moyen-Orient à hauteur de 75% dans les vingt ans à venir. News-Commentary في خطابه الأخير عن حالة الاتحاد، صرح الرئيس جورج دبليو بوش أن أميركا "أصبحت مدمنة على النفط". ثم أعلن عن إنشاء برنامج لأبحاث الطاقة من شأنه أن يقلل واردات أميركا من النفط من الشرق الأوسط بنسبة 75% خلال العقدين القادمين. ولكن حتى إذا ما نجح برنامجه، فلن يخدم كثيراً في تعزيز أمن أميركا فيما يتصل بالطاقة. ذلك أن الولايات المتحدة تحصل على خمس احتياجاتها من النفط فقط من الخليج الفارسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد