J'ai trouvé très intéressant que le Secrétaire Bondarchuk... soit si acharné à les poursuivre. | Open Subtitles | أجده أمراً مدهشاً أن أمين السر بوندارشوك شديد الرغبة في مطاردتهم |
La Commission a noté que le Secrétaire du Comité l'avait assurée qu'il veillerait à ce que les organisations envoient leurs réponses suffisamment à l'avance pour le prochain examen. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن أمين اللجنة المعنية بالمسائل الإدارية أكد للجنة أنه سيكفل أن تصل ردود المنظمات في وقت أنسب بالنسبة للاستعراض المقبل. |
La délégation ukrainienne estime donc que le Secrétaire de la Caisse a mal informé la Commission en lui disant que l'accord envisagé est totalement compatible avec les dispositions du droit international. | UN | وقال إن بلده لذلك يرى أن أمين الصندوق لم يصدق اللجنة بقوله إن الاتفاق المقترح يتسق اتساقا تاما مع مقتضيات القانون الدولي. |
Ils ont ignoré ses explications concernant le fait que le greffier l'avait invité à entrer, qu'il venait voir un juge et qu'il souffrait de problèmes cardiaques. | UN | وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب. |
L'Argentine a souligné aussi l'importance que revêtait la formation aux droits de l'homme des services de sécurité et des forces armées, et elle a relevé que le Secrétariat aux droits de l'homme œuvrait de concert avec les organisations de la société civile, et bénéficiait dans certains cas d'un appui international. | UN | وأبرزت الأرجنتين كذلك أهمية تدريب قوات الأمن والجيش في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن أمين حقوق الإنسان يعمل إلى جانب منظمات المجتمع المدني معتمداً في بعض الأحيان على دعم دولي. |
4.9 Quant à la procédure de l'ERAR, l'État partie soumet, pour ce qui concerne le rapport psychologique, que l'agent de l'ERAR a constaté que C. A. R. M. et L. G. U. n'ont pas suivi de traitement pour le stress post-traumatique suite à l'évaluation de novembre 2003. | UN | أن أمين المجلس البلدي لم يخاطبه بصفته الشخصية وإنما بالنيابة عن رئيس البلدية. 4-9 وفيما يتعلق بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، تؤكد الدولة الطرف، بخصوص تقرير الطبيبة النفسانية، أن الموظف المكلف بالإجراء لاحظ أن السيد ك. |
Le Département de la gestion a indiqué que le Secrétaire de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline de Genève était également responsable des demandes d'indemnisation, fonction qui lui prenait beaucoup de temps. | UN | وأفادت إدارة الشؤون الإدارية أن أمين مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة في جنيف كان هو أيضا الموظف المسؤول في مكتب الأمم المتحدة في جنيف عن مطالبات التعويض، وهي مهمة تستنفد الوقت. |
Dans cette lettre manuscrite, il affirme que le Secrétaire du Conseil de sécurité du Bélarus a ordonné l'assassinat d'un ancien Ministre de l'intérieur, Yuri Zakharenko. | UN | وقد أكد الجنرال لاباتيك، في هذه الرسالة الخطية، أن أمين المجلس الأمني البيلاروسي أمر باغتيال وزير الداخلية السابق يوري زاخارنكو. |
Dans cette lettre manuscrite, il affirme que le Secrétaire du Conseil de sécurité du Bélarus a ordonné l'assassinat d'un ancien Ministre de l'intérieur, Yuri Zakharenko. | UN | وقد أكد الجنرال لاباتيك، في هذه الرسالة الخطية، أن أمين المجلس الأمني البيلاروسي أمر باغتيال وزير الداخلية السابق يوري زاخارنكو. |
Pour terminer, je voudrais dire que le Secrétaire du Comité fait tous ses efforts pour se remettre de cette situation difficile et s'emploie sans relâche à préparer la parution en tant que publications destinées à la vente des rapports complets (comprenant le rapport scientifique) du Comité pour 2006 et 2008. | UN | وأخيرا أود الإشارة إلى أن أمين اللجنة يبذل قصارى جهوده للتعافي من هذه الحالة الصعبة، كما أنه يتفانى من أجل إتمام التقريرين الكاملين للجنة لعامي 2006 و 2008 مع المرفقات العلمية ضمن المنشورات المعدة للبيع. |
L'État partie nie que le Secrétaire du Premier Ministre ait recommandé qu'une équipe distincte soit créée pour enquêter sur l'affaire à l'examen, ainsi que l'allégation selon laquelle l'armée aurait émis des objections à cette recommandation. | UN | وتنفي الدولة الطرف أن أمين رئيس الوزراء أوصى بإنشاء فريق تحقيق مستقل قصد التحقيق في القضية المتنازع فيها كما تنفي " اعتراض " الجيش على هذه التوصية. |
L'État partie nie que le Secrétaire du Premier Ministre ait recommandé qu'une équipe distincte soit créée pour enquêter sur l'affaire à l'examen ainsi que l'allégation selon laquelle l'armée aurait émis des objections à cette recommandation. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن أمين رئيس الوزراء أوصى بإنشاء فريق تحقيق مستقل قصد التحقيق في القضية المختلَف فيها كما تنكر " اعتراض " الجيش على هذه التوصية. |
L'État partie nie que le Secrétaire du Premier Ministre ait recommandé qu'une équipe distincte soit créée pour enquêter sur l'affaire à l'examen, ainsi que l'allégation selon laquelle l'armée aurait émis des objections à cette recommandation. | UN | وتنفي الدولة الطرف أن أمين رئيس الوزراء أوصى بإنشاء فريق تحقيق مستقل قصد التحقيق في القضية المتنازع فيها كما تنفي " اعتراض " الجيش على هذه التوصية. |
Ils ont ignoré ses explications concernant le fait que le greffier l'avait invité à entrer, qu'il venait voir un juge et qu'il souffrait de problèmes cardiaques. | UN | وقد تجاهلوا توضيحاته ومفادها أن أمين المحكمة هو الذي دعاه إلى الدخول وأنه حضر لمقابلة قاض وأنه مصاب بمرض في القلب. |
Enfin, l'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur le fait que le greffier chargé de l'enregistrement des organisations politiques, qui a pouvoir de rejeter la demande de tel ou tel parti, est nommé par le Président avec l'assentiment de l'Assemblée nationale. | UN | وأخيراً استرعي انتباه المقرر الخاص إلى أن أمين السجل الذي تترك له حرية رفض التسجيل لمنظمة سياسية معينة، هو موظف يعينه رئيس الجمهورية بموافقة المجلس الوطني. |
L'Argentine a souligné aussi l'importance que revêtait la formation aux droits de l'homme des services de sécurité et des forces armées, et elle a relevé que le Secrétariat aux droits de l'homme œuvrait de concert avec les organisations de la société civile, et bénéficiait dans certains cas d'un appui international. | UN | وأبرزت الأرجنتين كذلك أهمية تدريب قوات الأمن والجيش في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن أمين حقوق الإنسان يعمل إلى جانب منظمات المجتمع المدني معتمداً في بعض الأحيان على دعم دولي. |
4.9 Quant à la procédure de l'ERAR, l'État partie soumet, pour ce qui concerne le rapport psychologique, que l'agent de l'ERAR a constaté que C. A. R. M. et L. G. U. n'ont pas suivi de traitement pour le stress post-traumatique suite à l'évaluation de novembre 2003. | UN | أن أمين المجلس البلدي لم يخاطبه بصفته الشخصية وإنما بالنيابة عن رئيس البلدية. 4-9 وفيما يتعلق بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، تؤكد الدولة الطرف، بخصوص تقرير الطبيبة النفسانية، أن الموظف المكلف بالإجراء لاحظ أن السيد ك. |