Tout d'abord, j'appelle votre attention sur la demande de Bahreïn, qui souhaite participer aux travaux de la Conférence durant cette session. | UN | أودّ في البداية أن أوجه انتباهكم إلى الطلب الذي قدمته البحرين من أجل المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي. |
J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها. |
En conséquence, il est de mon devoir de porter à votre attention les éléments suivants : | UN | وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية: |
Je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها. |
J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات منهجية لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا للسلامة والأمن في المنطقة برمتها. |
À cet égard, j'appelle votre attention sur le fait que ces allégations mensongères de transfert d'armes entre l'Iran et la Somalie sont absurdes et dénuées de tout fondement, et sont donc catégoriquement rejetées par la République islamique d'Iran. | UN | وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن مزاعم نقل أسلحة من إيران إلى الصومال هي أراجيف سخيفة ملفقة ولا أساس لها من الصحة بتاتا. |
J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها. |
J'appelle votre attention sur le fait que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Chypre sont systématiquement violées par la Turquie, qui enfreint ouvertement le droit international et menace gravement la sécurité dans l'ensemble de la région. | UN | ويشرفني أن أوجه انتباهكم إلى ما ترتكبه تركيا من انتهاكات ممنهجة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يشكل تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المنطقة برمتها. |
C'est avec une grande tristesse que j'appelle votre attention sur les actes de terreur que commettent les Forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne, et tout particulièrement sur les meurtres de civils palestiniens perpétrés aujourd'hui même dans le camp de réfugiés de Qalandiya. | UN | إنه ليحزنني جدا أن أوجه انتباهكم إلى أعمال الترهيب التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما قتل مدنيين فلسطينيين اليومَ في مخيم قلنديا للاجئين. |
Au nom du Front Polisario, j'appelle votre attention sur la persistance du pillage systématique des ressources naturelles du Sahara occidental par le Royaume du Maroc et les intérêts étrangers avec lesquels il coopère. | UN | باسم جبهة البوليساريو، أود أن أوجه انتباهكم إلى النهب المنهجي والمستمر للموارد الطبيعية للصحراء الغربية الذي تمارسه المملكة المغربية والمصالح الأجنبية التي تتعاون معها. |
À ce propos, j'appelle votre attention sur un appel urgent émouvant que j'ai reçu des résidents palestiniens de la ville de Qalqilya, dans lequel ils décrivent les faits atroces qui se déroulent dans leur ville dévastée à la suite de la construction du mur de séparation israélien. | UN | في هذا الصدد، أود أن أوجه انتباهكم إلى نداء عاجل ومؤثر تلقيته من السكان الفلسطينيين في مدينة قلقيلية، ويصف التطورات الفظيعة التي تحدث في مدينتهم المنكوبة نتيجة لتشييد الجدار الفاصل الإسرائيلي. |
Me référant au point 148 de l'ordre du jour, d'ordre de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur la liste ci-jointe des documents que la Mission permanente de la République fédérative de Yougoslavie a fait distribuer au cours des délibérations du Conseil de sécurité sur la situation en Krajina, zone protégée par les Nations Unies. | UN | باﻹشارة إلى البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال، وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه انتباهكم إلى القائمة المرفقة طيا، للوثائق التي عممتها البعثة الدائمة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثناء المداولات التي أجريت في مجلس اﻷمن حول الحالة في كرايينا، المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
2. Pour vous aider à recueillir les renseignements demandés au paragraphe 3 de la résolution 1994/46 de la Commission, j'appelle votre attention sur les conséquences des activités des Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) au Sri Lanka. | UN | ٢- وأود بغية تيسير مهمتكم في جمع المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٣ من قرار اللجنة ٤٩٩١/٦٤، أن أوجه انتباهكم إلى النتائج المترتبة على أنشطة نمور التحرير لشعب تاميل إيلام. |
J'appelle votre attention sur le mémorandum du 11 mai 2000 que vous a adressé le Premier Ministre éthiopien (S/2000/422). | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى المذكرة المؤرخة 11 أيار/مايو 2000 الموجهة إليكم من وزير خارجيتي (S/2000/422). |
D'ordre de mon gouvernement, j'appelle votre attention sur l'attentat terroriste odieux qui a été perpétré le 18 janvier 2014 contre un responsable de l'ambassade de la République islamique d'Iran à Sanaa (Yémen). | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أوجه انتباهكم إلى الهجوم الإرهابي البشع الذي استهدف أحد مسؤولي سفارة جمهورية إيران الإسلامية في صنعاء باليمن، يوم 18 كانون الثاني/يناير 2014. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention un autre cas de violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de Chypre, ainsi que de son espace aérien et maritime, commise par la Turquie. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى حادث آخر انتهكت فيه تركيا سيادة قبرص وسلامتها الإقليمية، فضلا عن مجالها الجوي والبحري. |
J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l’Union européenne sur le Népal, publiée le 2 juin 1999 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى اﻹعلان الصادر في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن نيبال. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur le Soudan, publiée le 1er mai 1998. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى البيان الصادر في ١ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن السودان. |
Je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية. |
Permettez-moi une fois de plus de signaler à votre attention les événements tragiques récemment survenus dans la région de Gali, en Abkhazie (Géorgie). | UN | اسمحوا لي مرة أخرى أن أوجه انتباهكم إلى اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في منطقة غالي بأبخازيا، جورجيا. |
À ce propos, je regrette de porter à votre aimable attention les faits suivants : | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي: |