Ce que notre système nous apprend, c'est que ceux qui sont puissants aujourd'hui ne le seront peut—être pas toujours. | UN | ولكن ما يقوله نظامنا لنا هو أن أولئك الذين هم أقوياء اليوم قد لا يكونون أقوياء إلى اﻷبد. |
Cela montre que ceux qui se laissent abuser et manipuler par cette campagne servent en fait les intérêts du régime israélien. | UN | وهذا يشير إلى أن أولئك الذين ضللتهم واستغلتهم تلك الحملة إنما يخدمون في الحقيقة مصالح النظام الإسرائيلي. |
Il lui semblait que ceux qui pensaient que la clause Calvo ne relevait pas de la compétence de la Commission étaient néanmoins convaincus de son importance dans l'histoire et le développement de la protection diplomatique. | UN | وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها. |
Et je réaffirme avec force que ces criminels se sont placés hors Islam et n'ont aucun titre à s'en prévaloir. | UN | إنني أؤكد تأكيدا قويا أن أولئك المجرمين وضعوا أنفسهم خارج الإسلام وليس لديهم أي حق في ادعاء الانتماء إليه. |
Ne me dis pas que ces imbéciles ne le méritent pas. | Open Subtitles | لا تقولين أن أولئك السكارى الأغبياء لا يستحقون ذلك |
Il a été conclu que les personnes les plus exposées étaient les travailleurs manipulant des fibres d'amiante destinées à divers usages. | UN | ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة. |
Le Costa Rica se distingue par le fait que ceux qui ont recours à ces prostitués sont presque tous des étrangers. | UN | وحالة كوستاريكا جديرة بالملاحظة بسبب أن أولئك الذين يستخدمون البغايا من اﻷطفال هم من اﻷجانب بصورة كاملة تقريباً. |
Il est paradoxal que ceux qui ont été au pouvoir en Afrique du Sud depuis lors, et jusqu'à l'an dernier, aient agi dans un esprit tout à fait contraire. | UN | وكــم كان من سخـرية اﻷقــدار أن أولئك الذين أمسكوا بزمام السلطة في جنــوب أفريقيا منذ ذلك الحين، وحتــى العام المنصرم، راحـــوا يتصرفــون بما يناقض تلك الروح تماما. |
Il semble que ceux qui ont parlé à la séance actuelle ne reconnaissent pas les droits civiques de la majorité de la population de Guam. | UN | ويبدو أن أولئك الذين يتحدثون في هذا الاجتماع لا يعترفون بالحقوق المدنية ﻷغلبية سكان غوام. |
Je ne suis pas rassuré par le fait que ceux pour qui la chute du Mur a été la plus grande tragédie du XXe siècle sont à l'origine de ces mesures regrettables. | UN | وشعوري بالألم لا تخفف منه حقيقة أن أولئك الذين اعتبروا هدم الحائط أعظم مأساة منفردة في القرن العشرين هم الذين يقودون اليوم هذه الجهود التي تستحق الشجب. |
Je pense que ceux qui ont risqué leur vie pour Rome méritent bien plus que notre gratitude. | Open Subtitles | لذا أعتقد أن أولئك الذين قدموا أرواحهم فداء لـ روما يستحقون ما هو أكثر من مجرد عرفاننا بجميلهم |
Je pense que ceux qui impriment des allégations irresponsables... devraient faire très attention. | Open Subtitles | أعتقد أن أولئك الذين جعل ادعاءات غير مسؤولة في الطباعة يجب أن تأخذ عناية كبيرة جدا. |
Rappelle toi juste que ces enfants ont le même âge que ceux que tu t'apprêtes à tuer au Vietnam. | Open Subtitles | تذكر فقط أن أولئك الأولاد بنفس العمر الذين ستقتلهم في فييتنام. |
On nous dit que ceux qui ignorent le passé sont condamnés à le répéter, tandis que ceux qui s'attardent sur le passé ne veulent rien de plus que de le répéter encore et encore. | Open Subtitles | قيل لنا أن أولئك الذين تجاهلوا الماضي محكوم عليهم بتكراره في حين أن أولئك الساكنين في الماضي |
Mon voeu est pour la justice, que ceux qui me l'ont pris violemment et bien trop tôt soient tenus responsables. | Open Subtitles | أمنيتي هي العدالة أن أولئك الذين اخذوه بعنف وبوقتٍ مبكرة جدا يظهرون للمحاسبة |
Notre peuple croit que ceux qui ont vécu, vivront à jamais. | Open Subtitles | أنه شىء مصدق بين أهلنا أن أولئك الذين عاشوا سوف يعيشوا دوما |
Elle croyait aussi que ceux qui ne les suivaient pas | Open Subtitles | .. وآمنت أيضاً أن أولئك الذين لا يتبعون القوانين .. |
Faut croire que ces gosses disparus ne le sont plus. | Open Subtitles | أظن أن أولئك الأطفال المفقودين لم يعودوا مفقودين |
J'ai aussi entendu que ces gosses avaient survécu, non ? | Open Subtitles | و سمعت أيضا أن أولئك الطفلين عاشا، صحيح؟ |
Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. | UN | ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية. |
Il a été conclu que les personnes les plus à risque étaient les travailleurs manipulant des fibres d'amiante destinées à divers usages. | UN | ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة. |
Et aujourd’hui, dans toutes les discussions que j’ai pu avoir, toutes les rencontres, j’ai bien ressenti quelque chose d’important, c’est que ceux-là mêmes qui sont partisans de l’indépendance parlent d’accompagne-ment, de préparation. | UN | واليوم، لقد شعرت في جميع المحادثات التي أجريتها، وفي جميع المقابلات، بشيء هام، وهو أن أولئك الذين يناصرون الاستقلال أنفسهم، يتحدثون عن المرافقة والتحضير. |
Il dit... que ce sont des voleurs, des criminels... des ennemis de Cuba. | Open Subtitles | .. إنه يقول إنه يقول أن أولئك الأشخاص لصوص ومجرمون أعداء كوبا |