ويكيبيديا

    "أن أي اتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que tout accord
        
    • qu'un accord
        
    • tout accord de
        
    Il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. UN ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره.
    Enfin, ma délégation estime également que tout accord réalisé sur la réforme du Conseil de sécurité doit faire l'objet d'un examen après un certain laps de temps, peut-être 10 à 15 ans. UN وأخيرا، يعتبر وفد بلدي كذلك أن أي اتفاق يتم التوصل إليه بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يخضع للاستعراض بعد مرور بعض الوقت، ربما بعد 10 إلى 15 سنة.
    Il convient de noter que tout accord fait en violation des articles 7 et 8 de la loi est nul de plein droit. UN وتجدر ملاحظة أن أي اتفاق ينتهك المادتين ٧ و٨ من القانون باطل بموجب القانون.
    Cette base est claire, nous la connaissons tous : les Israéliens doivent être sûrs qu'un accord, quel qu'il soit, leur apporte des garanties de sécurité et les Palestiniens méritent de connaître la base territoriale de leur État. UN إن ذلك الأساس واضح. وجميعنا هنا نعرفه جيداً. ويجب أن يعرف الإسرائيليون أن أي اتفاق يوفر ضمانات لأمنهم.
    Enfin, il convient de souligner qu'un accord de paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend, dans une certaine mesure, de l'évolution positive de la situation dans toute l'ex-Yougoslavie, notamment en Croatie et au Kosovo. UN أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو.
    La loi type pourrait laisser entendre qu'un accord passé entre une société et son administrateur gérant est un accord entre deux " entreprises " , donc une entente délictueuse. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    tout accord de paix doit toutefois garantir la sécurité de tous les citoyens israéliens. UN غير أنه أشار الى أن أي اتفاق سلام لا بد وأن يضمن أمن جميع مواطني إسرائيل.
    Dans ce rapport, le GUAD a exprimé sa conviction que tout accord de paix qui serait limité aux seules parties belligérantes armées ne saurait être durable. UN ويذهب تقرير الفريق إلى أن أي اتفاق سلام يقتصر على الاتفاق بين المحاربين المسلحين غير قابل للاستمرار.
    Par ailleurs, le Mexique estime que tout accord général sur les armes nucléaires devrait, notamment : UN وترى المكسيك كذلك أيضا أن أي اتفاق شامل بشأن الأسلحة النووية يجب أن يتضمن العناصر التالية:
    Les Ministres ont également souligné que tout accord sur les droits de propriété intellectuelle devrait tenir pleinement compte du niveau de développement et des aspirations des pays en développement. UN وأكد الوزراء أن أي اتفاق بشأن حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن يعكس بالكامل مستويات التنمية في البلدان النامية ومطامحها الانمائية.
    100. S'agissant de la recommandation 6, plusieurs délégations ont souligné que tout accord conclu avec les organisations non gouvernementales dans le cadre de leurs relations avec le HCR devait respecter intégralement les textes pertinents en vigueur. UN ١٠٠ - وشددت عدة وفود، فيما يخص التوصية ٦، على أن أي اتفاق يعقد مع المنظمات غير الحكومية بشأن علاقاتها مع المفوضية ينبغي أن يحترم اﻷساس التشريعي ذا الصلة احتراما تاما.
    Mme Robinson a souligné que tout accord conclu à Kampala devait s'appuyer sur les principes de durabilité et de responsabilité et exclure toute possibilité d'amnistie pour les auteurs de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. UN وشددت على أن أي اتفاق يُبرَم في كمبالا، ينبغي أن يرتكز على مبادئ الاستدامة والمساءلة وعلى عدم العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Nous comprenons bien que tout accord utile ne peut être que le résultat d'un compromis tenant compte des avantages à court terme et des impératifs de sécurité pour la communauté internationale tout entière. UN إننا نتفهم ونقدر أن أي اتفاق جاد لا يمكن التوصل إليه إلاّ بالأخذ والعطاء، آخذين في الاعتبار الفوائد الطويلة الأجل وضرورات أمن المجتمع الدولي برمته.
    Réaffirmant que tout accord sur le Jammu-et-Cachemire doit reposer sur les aspirations du peuple cachemirien telles qu'elles sont consacrées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ نؤكد من جديد أن أي اتفاق بشأن جامو وكشمير ينبغي أن يستند إلى تطلعات الشعب الكشميري، على نحو ما تكرسها قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة؛
    La loi type pourrait laisser entendre qu'un accord passé entre une société et son administrateur gérant est un accord entre deux " entreprises " , donc une entente délictueuse. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    Il est pour le moins surprenant d'entendre précisément devant cette instance affirmer qu'un accord ne bénéficiant pas immédiatement d'un soutien mondial est si intrinsèquement vicié qu'une reprise des négociations s'impose dès son ouverture à la signature. UN إننا نستغرب أن ترى هذه الهيئة، دون سواها، أن أي اتفاق يخفق في جذب التأييد العالمي الفوري هو اتفاق منقوص بصورة جوهرية تتطلب إعادة بدء التفاوض عليه في أعقاب فتح باب للتوقيع عليه مباشرة.
    La loi type pourrait laisser entendre qu'un accord passé entre une société et son administrateur gérant est un accord entre deux " entreprises " , donc une entente délictueuse. UN والقانون النموذجي يمكن أن يعني ضمنا أن أي اتفاق بين شركة ما ومديرها التنفيذي هو اتفاق بين " مؤسستي أعمال " ومن ثم فهو تواطؤ.
    Nous pensons qu'un accord juste et équilibré entre Israéliens et Palestiniens ne peut pas éluder les questions de Jérusalem, des réfugiés et des colonies de peuplement dans les territoires palestiniens. UN ونرى أن أي اتفاق منصف ومتوازن بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين لا يمكنه أن يتجاهل قضايا القدس واللاجئين والمستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية.
    Il affirme qu'un accord de garanties généralisées accompagné d'un protocole additionnel constitue la norme de vérification visée à l'article III du Traité. UN وتؤكد المجموعة أن أي اتفاق للضمانات الشاملة مشفوع ببروتوكول إضافي يمثل معيار التحقق عملاً بالفقرة الأولى من المادة الثالثة.
    Il affirme qu'un accord de garanties généralisées accompagné d'un protocole additionnel constitue la norme de vérification visée à l'article III du Traité. UN وتؤكد المجموعة أن أي اتفاق للضمانات الشاملة مشفوع ببروتوكول إضافي يمثل معيار التحقق عملاً بالفقرة الأولى من المادة الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد