Il a été décidé que toute proposition tendant à inviter d'autres experts à participer aux réunions du Groupe devrait être approuvée par le Président, après consultation des membres du Groupe. | UN | واتفق على أن أي اقتراح بدعوة خبراء إضافيين إلى اجتماعات الفريق يحتاج إلى أن يقره الرئيس بالتشاور مع أعضاء الفريق. |
Nous pensons que toute proposition de réforme du Secrétariat devrait prendre en compte toutes les catégories du personnel, y compris le processus de l'élection du Secrétaire général. | UN | ونرى أن أي اقتراح ﻹصلاح اﻷمانة العامة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع مستويات الموظفين ونحن ندرج في هذه العملية انتخاب اﻷمين العام. |
Nous pensons également que toute proposition en ce sens doit être démocratique et représentative de la pluralité des États et régions qui composent l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة. |
Il reste que toute proposition d'autonomie doit tenir compte des caractéristiques spécifiques de la région considérée et de ses populations, et il est indispensable qu'elle soit acceptée à la fois par les minorités et la majorité. | UN | غير أن أي اقتراح بشأن الحكم الذاتي ينبغي له أن يضع في الاعتبار خصائص المنطقة المعنية بالذات وسكانها، ويعتبر قبول الأقلية والأغلبية من السكان بهذا الاقتراح عاملاً حاسماً. |
10. Affirme de nouveau que tout projet de modification des activités et programmes prescrits doit recevoir l'assentiment préalable de l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Cinquième Commission et des autres organes compétents; | UN | ٠١ - تؤكد من جديد أيضا أن أي اقتراح بتغيير البرامج واﻷنشطة المأذون بها يخضع للموافقة المسبقة من الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الخامسة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة؛ |
L'enseignement principal de la dernière session est qu'aucune proposition de réforme visant à servir les seuls intérêts de quelques-uns ne peut espérer bénéficier de l'appui nécessaire de la majorité des États Membres. | UN | والدرس الأساسي المستخلص من الدورة الماضية أن أي اقتراح للإصلاح مصمم ليخدم مصالح الأقلية لا يمكن أن يحظى بتأييد الأغلبية المطلوبة من الدول الأعضاء. |
Le représentant a souligné que toute proposition tendant à introduire des préférences dans ce secteur nécessitait une évaluation approfondie en fonction de l'orientation générale du Cycle d'Uruguay et de la façon dont de telles préférences pèseraient sur les décisions d'investissement. | UN | وشدد على أن أي اقتراح لتطبيق اﻷفضليات في هذا المجال يجب أن يخضع لتقييم دقيق جدا من حيث المضمون اﻷساسي لاتفاقات جولة أوروغواي وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لتشويه قرارات الاستثمار. |
Malte était, et demeure, consciente de ce que toute proposition concernant un organe principal de la Charte exige d'être examinée attentivement avant qu'elle puisse faire l'objet d'une décision. | UN | فحكومة بلدي كانت، ولا تزال، تدرك أن أي اقتراح يتعلق بأحد اﻷجهـــزة الرئيسيـــة المذكورة في الميثاق يتطلب دراسة بالغـــة الجدية قبل اتخاذ إجراء بشأنه. |
Elle se réjouit de l'établissement du Centre de services régional à Entebbe mais souligne que toute proposition visant à ajouter des centres aux niveaux mondial et régional doit respecter les critères d'économie et éviter la fragmentation de la prise des décisions. | UN | وفي الوقت الذي رحب فيه بإنشاء مركز الخدمات العالمي في عنتابي، أكد على أن أي اقتراح لإضافة المزيد من المراكز على الصعيدين العالمي والإقليمي يجب أن يستوفي معايير التكلفة والفوائد ويتجنب التجزئة في عملية صنع القرار. |
Tout en faisant preuve d'un esprit de compromis, les autorités moldove ont fermement maintenu que toute proposition ou solution de règlement du conflit politique devait être fondé sur le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وبينما عملت سلطات مولدوفا بروح الحل التوفيقي، رأت بحزم أن أي اقتراح تسوية أو حل للصراع السياسي يجب أن يرتكز على احترام سيادة البلد وسلامته الإقليمية. |
Nous soulignons que toute proposition concernant le travail du mécanisme de désarmement des Nations Unies doit prendre en considération les travaux en cours sur la revitalisation de l'ONU. | UN | ونشدد على أن أي اقتراح يتصل بعمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمل الجاري بشأن تنشيط الأمم المتحدة. |
Les organisations étaient d'avis que toute proposition de nature à rendre la méthode plus transparente et plus claire était dans l'intérêt de toutes les parties. | UN | 334 - ورأت المنظمات أن أي اقتراح يؤدي إلى توافر المزيد من الشفافية والوضوح في المنهجية سيكون لمصلحة جميع الأطراف. |
Nous estimons que toute proposition de nature à réduire les prérogatives et les pouvoirs des membres permanents actuels du Conseil de sécurité, y compris le droit de veto, serait dommageable. | UN | ونعتقد أن أي اقتراح يؤدي إلى تخفيض صلاحيات وسلطات الأعضاء الدائمين الحاليين في مجلس الأمن، بما في ذلك حق النقض، قد يؤدي إلى نتائج غير مثمرة. |
Il fait remarquer que toute proposition concernant le transfert, le reclassement ou la conversion de postes est nécessairement en rapport avec la proposition relative au virement de crédits d'un chapitre à l'autre du budget, et appelle donc des éclaircissements. | UN | وتلاحظ اللجنة أن أي اقتراح يتعلق بإجراءات تتعلق بالوظائف يرتبط بالضرورة باقتراح يتعلق بالمناقلة بين أبواب الميزانية، وهو ما يحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
La répartition et la réglementation des hydrocarbures constituent un enjeu économique et politique énorme pour les États et les entreprises, avec pour conséquence que toute proposition de la Commission dans ce domaine risque d'être extrêmement controversée. | UN | فالدول والصناعات لها مصالح اقتصادية وسياسية ضخمة في توزيع الموارد النفطية والغازية وتنظيمها، والراجح أن أي اقتراح تقدمه اللجنة سيكون محط جدال كبير. |
:: La Conférence a réaffirmé sa décision de considérer que toute proposition de réforme, qui négligerait la représentation appropriée de la Oumma islamique dans n'importe quelle catégorie de membres au sein du Conseil de sécurité élargi, ne sera pas acceptable pour le monde musulman. | UN | :: أكد المؤتمر الإسلامي من جديد قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي. |
La Conférence a notamment réaffirmé sa décision de considérer que toute proposition de réforme qui négligerait la représentation appropriée de la Oumma islamique dans quelque catégorie de membres que ce soit au sein du Conseil de sécurité élargi ne sera pas acceptable par le monde musulman. | UN | فقد أكد المؤتمر من جديد، في جملة أمور، قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي. |
Un autre intervenant a insisté sur le fait que toute proposition tendant à accroître les ressources allouées au Bureau du Président devrait être examinée à la lumière du Règlement intérieur en vigueur, en particulier au sein du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de la Cinquième Commission. | UN | وأكد متحدث آخر أن أي اقتراح يتعلق بزيادة الموارد المخصصة لمكتب الرئيس ينبغي أن ينظر فيها وفقا لأحكام النظام الداخلي الحالي؛ ولا سيما في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وفي اللجنة الخامسة. |
Compte tenu de ce qui précède, il est évident que toute proposition visant à créer un nouveau tribunal arbitral ad hoc, ou à porter les différends examinés dans le cadre de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie devant la Cour permanente d'arbitrage de La Haye, aurait pour but de se soustraire aux obligations contractées et de différer le règlement pacifique des questions juridiques nées de la dissolution de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبناء على ما تقدم ذكره آنفا، من الواضح أن أي اقتراح ﻹنشاء محكمة تحكيم مخصصة جديدة، أو لرفع الخلافات القائمة في إطار المؤتمر الخاص بيوغوسلافيا السابقة الى محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي، سيهدف الى تجنب الالتزامات القائمة وتأجيل الحلول السلمية، للقضايا القانونية الناشئة عن تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
10. Affirme de nouveau que tout projet de modification des activités et programmes prescrits doit recevoir l'assentiment préalable de l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Cinquième Commission et des autres organes compétents; | UN | ٠١ - تؤكد من جديد أن أي اقتراح بتغيير البرامج واﻷنشطة المأذون بها يخضع للموافقة المسبقة من الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الخامسة والهيئات اﻷخرى ذات الصلة؛ |
Que les choses soient bien claires : les États-Unis pensent qu'aucune proposition relative à l'élargissement du Conseil de sécurité - même si elle repose sur nos idées - ne devrait faire l'objet d'un vote à ce stade. | UN | واسمحوا لي أن أكون واضحة قدر الإمكان: إن الولايات المتحدة لا تعتقد أن أي اقتراح لتوسيع مجلس الأمن - بما في ذلك الاقتراح المبني على أفكارنا بالذات - ينبغي التصويت عليه في هذه المرحلة. |