Le corollaire qui en découle implicitement est naturellement que toute réserve à n'importe quelle disposition de fond va nécessairement à l'encontre de l'objet et du but du Pacte. | UN | والنتيجة الضمنية هي بطبيعة الحال أن أي تحفظ على أي حكم من اﻷحكام الموضوعية يخل بالضرورة بموضوع العهد وهدفه. |
Le corollaire qui en découle implicitement est naturellement que toute réserve à n'importe quelle disposition de fond va nécessairement à l'encontre de l'objet et du but du Pacte. | UN | والنتيجة الضمنية هي بطبيعة الحال أن أي تحفظ على أي حكم من اﻷحكام الموضوعية يخل بالضرورة بموضوع العهد وهدفه. |
Le Comité a estimé que toute réserve à cet article était contraire à l'objet et au but de la Convention, et incompatible avec le droit international. | UN | وتعتبر اللجنة أن أي تحفظ على هذه المادة إنما يتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها ولا يتمشى مع القانون الدولي. |
Il semblerait donc qu'une réserve refusant totalement le rôle de l'organe de contrôle serait incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | لذا، فإنه يبدو أن أي تحفظ يرفض تماما دور لجنة الرصد لا ينسجم مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
La directive 4.5.1 précise à juste titre qu'une réserve non licite est nulle de plein droit, et donc dépourvue de tout effet juridique. | UN | أما المبدأ التوجيهي 4-5-1 فهو يوضح بحق أن أي تحفظ غير جائز يُعد باطلاً ولاغياً ومن ثم مجرداً من الأثر القانوني. |
Le Gouvernement norvégien estime qu'une réserve par laquelle un État partie limite les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention en invoquant des principes généraux de législation nationale peut faire douter de l'engagement de l'État auteur de cette réserve à l'égard de l'objet et du but de la Convention et contribue en outre à saper les fondements du droit international conventionnel. | UN | وتشير حكومة مملكة هولندا إلى أن أي تحفظ لا يتفق وموضوع الاتفاقية وغرضها لن يكون مقبولا بموجب الفقرة 2 من المادة 28 منها. |
Le Comité a estimé que toute réserve à cet article était contraire à l'objet et au but de la Convention, et incompatible avec le droit international. | UN | وتعتبر اللجنة أن أي تحفظ على هذه المادة إنما يتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها ولا يتمشى مع القانون الدولي. |
À ce propos, il convient peut-être de rappeler, comme l'a indiqué M. Amor, que toute réserve à cet article serait considérée nulle et non avenue parce qu'il énonce une règle impérative du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بما أشار إليه السيد عمر من أن أي تحفظ إزاء هذه المادة يعتبر لاغياً وباطلاً لأنها ترسي قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
Par ailleurs, on a fait observer que toute réserve présupposait une relation conventionnelle ou contractuelle entre la partie ayant fait la réserve et les autres parties au traité, tandis que dans le cas de déclarations de non-reconnaissance, c'était précisément la capacité d'une partie de contracter qui était niée. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أن أي تحفظ يفترض وجود علاقة اتفاقية أو تعاقدية بين الطرف المتحفظ واﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة، أما في حالة إعلانات عدم الاعتراف فإن القدرة التعاقدية ﻷحد اﻷطراف هي التي لا يعترف بها فقط. |
La délégation britannique approuve également les projets de directives 3.1.3 et 3.1.4 qui précisent que toute réserve qui n'est pas interdite par le traité ou n'est pas < < déterminée > > doit être compatible avec le but et l'objet du traité dont il s'agit. | UN | وهو يتفق أيضاً مع مشروعي اللجنة للمبدأين التوجيهيين 3-1-3 و3-1-4، اللذين ينصان على أن أي تحفظ لا تحظره اللجنة، أو الذي لا يكون تحفظاً " معيناً " ، ينبغي أن يكون مطابقاً للهدف من المعاهدة والغرض منها. |
Le fait qu'il n'est pas possible de déroger à un droit protégé par un traité relatif aux droits de l'homme montre l'importance accordée à ce droit par les parties contractantes et il s'ensuit que toute réserve visant à empêcher son application serait, sans aucun doute, contraire à l'objet et au but du traité. | UN | فإن الطابع الذي لا يجوز الحيد عنه للحقوق التي تحميها معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان يكشف عن الأهمية التي تنظر بها الأطراف المتعاقدة إليه، ويترتب على ذلك أن أي تحفظ يرمي إلى الحيلولة دون إنفاذه سيتعارض بلا شك مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
28. Mme HIGGINS traitera d'abord la question de la cinquième phrase, qui a suscité des préoccupations chez les membres du Comité; ceux-ci pensent en majorité que, telle qu'elle est libellée actuellement, cette phrase sous-entend que toute réserve émise pour signifier que la norme de la législation interne est celle qui s'applique à l'exclusion d'une autre est nécessairement contraire à l'objet et au but du Pacte. | UN | ٢٨- السيدة هيغينز قالت إنها ستتناول أولا الجملة الخامسة التي أثارت قلق أعضاء اللجنة؛ وإن هؤلاء يعتقدون في غالبيتهم أن هذه الجملة، كما هي مصاغة حاليا، تعني ضمنا أن أي تحفظ يتم إبداؤه للدلالة على أن قاعدة التشريع الداخلي هي التي تنطبق باستثناء أية قاعدة أخرى هو بالضرورة تحفظ مخالف لموضوع وهدف العهد. |
Cette < < autorisation > > n'implique cependant pas que toute réserve ainsi formulée soit forcément valide ou, à plus forte raison, que les autres parties ont consenti, à travers le paragraphe 1 de l'article 12, à n'importe quelle réserve aux articles 4 à 15. | UN | لكن هذا " الترخيص " لا يعني أن أي تحفظ يصاغ بهذا الشكل صحيح بالضرورة()، ولا يعني بالأحرى أن الأطراف الأخرى قد قبلت، بموجب الفقرة 1 من المادة 12، أي تحفظ على المواد من 4 إلى 15. |
Cette < < autorisation > > n'implique cependant pas que toute réserve ainsi formulée soit forcément substantiellement valide ou, à plus forte raison, que les autres parties ont consenti, à travers le paragraphe 1 de l'article 12, à n'importe quelle réserve aux articles 4 à 15. | UN | لكن هذا " الترخيص " لا يعني أن أي تحفظ يصاغ بهذا الشكل جائز بالضرورة()، ولا يعني بالأحرى أن الأطراف الأخرى قد قبلت، بموجب الفقرة 1 من المادة 12، أي تحفظ على المواد من 4 إلى 15. |
16) Enfin, le paragraphe 4 de la directive 5.1.2 rappelle que toute réserve formulée par un État successeur issu d'une unification ou d'une séparation d'États conformément au paragraphe 3 de cette directive est soumise aux conditions de validité substantielle énoncées dans les lettres a), b) et c) de la directive 3.1, qui reprend l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | 16) وأخيراً، تشير الفقرة 4 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 إلى أن أي تحفظ تصوغه دولة خَلَف ناشئة من اتحاد أو انفصال دول وفقاً للفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي يخضع لشروط الجواز المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من المبدأ التوجيهي 3-1 الذي يكرر المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
14. L'observation générale donne par contre à entendre qu'une réserve " inacceptable " sera, en général, dissociable, c'est-à-dire que le Pacte sera en vigueur, pour la partie qui a formulé la réserve, comme si celle-ci n'avait pas été faite. | UN | ١٤ - وعلى العكس، يفهم من التعليق العام أن أي تحفظ " غير مقبول " يكون بصورة عامة قابلا للفصل، أي أن العهد سيكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ وكأن ذلك التحفظ لم يدخل عليه. |
14. L'observation générale donne par contre à entendre qu'une réserve " inacceptable " sera, en général, dissociable, c'est-à-dire que le Pacte sera en vigueur, pour la partie qui a formulé la réserve, comme si celle-ci n'avait pas été faite. | UN | ١٤ - وعلى العكس، يفهم من التعليق العام أن أي تحفظ " غير مقبول " يكون بصورة عامة قابلا للفصل، أي أن العهد سيكون نافذا بالنسبة للطرف المتحفظ وكأن ذلك التحفظ لم يدخل عليه. |
Le Gouvernement finlandais note qu'une réserve consistant en une référence générale à une loi religieuse ou à tout autre loi nationale, sans en préciser la teneur, ne permet pas aux autres parties à la Convention de déterminer avec précision dans quelle mesure l'État qui formule cette réserve s'engage à appliquer la Convention, et jette donc de sérieux doutes sur sa volonté de s'acquitter des obligations qu'elle lui impose. | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا أن أي تحفظ يتألف من إشارة عامة إلى أحكام دينية أو غير ذلك من التشريعات الوطنية دون تحديد مضمونها، لا يبين بوضوح مدى التزام الدولة المتحفظة بالاتفاقية للأطراف الأخرى في الاتفاقية، ويثير شكوكا جدية فيما يتصل بالتزام الدولة المتحفظة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
21. S'agissant de la directive 3.3.3 (Absence d'effet de l'acceptation individuelle d'une réserve sur la validité substantielle de la réserve), la délégation suisse estime qu'une réserve qui n'est pas autorisée n'est pas valide et donc nulle et non avenue. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 3-3-3 (عدم تأثير القبول الانفرادي للتحفظ في جواز التحفظ)، قال إن وفد بلده يرى أن أي تحفظ غير جائز هو غير صحيح، وبالتالي فهو لاغ وباطل. |
Pour éviter cela, il conviendrait d'ajouter au projet de directive 3.1.2 un paragraphe qui préciserait qu'une réserve faite au traité afin d'éviter la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice ne doit pas être considérée, au sens du projet de directive 3.1, comme entrant dans la catégorie des < < réserves déterminées > > . | UN | ولتجنُّب هذه النتيجة، ينبغي إضافة فقرة إلى مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-2 تنص على أن أي تحفظ يبدى على معاهدة بغية استبعاد الاختصاص القضائي الإلزامي لمحكمة العدل الدولية لا ينبغي اعتباره مندرجاً داخل تعريف " التحفُّظات المحدَّدة " لأغراض مشروع المبدأ التوجيهي 3-1. |
Il semble hautement improbable, par exemple, qu'une réserve expressément interdite par le traité (cas visé à l'article 19 a) de la Convention de Vienne) puisse être acceptée par un autre État contractant. | UN | وعلى سبيل المثال يبدو من غير المحتمل إلى حد كبير أن أي تحفظ تحظره المعاهدة صراحة الحالة المذكورة في المادة ١٩ )أ( من اتفاقية فيينا يمكن أن تقبله دولة متعاقدة أخرى. |