Ils ont souligné que toute modification desdites activités devait être approuvée par les États Membres. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |
Ils ont souligné que toute modification desdites activités devait être approuvée par les États Membres. | UN | وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء. |
Ces appareils devraient être conçus de manière à ce que toute modification des stocks enregistrés laisse une trace aux fins de vérification; | UN | وينبغي أن تضمن ماكينات التسجيل هذه أن أي تغيير في المخزون المسجل يترك دليلا لمراجعة الحسابات؛ |
Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)). |
Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)). |
b) Le fait que ni un changement de nom de l'Etat ni des modifications relatives à l'organisation interne de l'Etat tels que contenus dans l'accord constitutionnel annexé au rapport des Coprésidents dans le document S/26337 n'affectent la continuité de la Bosnie-Herzégovine comme Membre des Nations Unies; | UN | )ب( أن أي تغيير في اسم الدولة أو أي تغييرات تتصل بالتنظيم الداخلي للدولة، كتلك الواردة في الاتفاق الدستوري المرفق بتقرير الرئيسين المشاركين في الوثيقة S/26337، لن يؤثر على استمرار عضوية البوسنة والهرسك في اﻷمم المتحدة؛ |
Nous considérons que tout changement apporté au système d'accréditation actuel, ainsi qu'aux modes d'application de ce régime, doit être le fruit de la concertation et du débat entre les États Membres. | UN | ونرى أن أي تغيير في نظام الاعتماد الحالي ومداه ينبغي أن ينجم عن التشاور والمناقشة بين الدول الأعضاء. |
Il a rassuré les délégations en indiquant que les changements au niveau des effectifs seront faits de manière judicieuse et ne remettront pas en cause la volonté d’atteindre les objectifs du Sommet mondial. | UN | وطمأن الوفود إلى أن أي تغيير في ملاك الموظفين سيجري بشكل حصيف للغاية وأنه لن يتسبب في أي تأثير ضار بالالتزام ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Il a également été fait remarquer qu'une modification de ce type aurait des incidences négatives et coûteuses sur les États qui avaient déjà adopté une loi et renforcé leurs capacités en se fondant sur la version de 1994. | UN | ولوحظ أيضاً أن أي تغيير سيكون له تأثير سلبي ومكلّف على الدول التي قد سنّت بالفعل قوانينها وبنَت قدرتها على أساس صيغة عام 1994. |
Toutefois, on a souligné que toute modification du mandat du Conseil entraînerait une révision de la Charte des Nations Unies et devrait donc être examinée dans le cadre de la réforme de l'Organisation. | UN | ولكنه أشير أيضا إلى أن أي تغيير في ولاية المجلس سيترتب عليه تنقيح ميثاق الأمم المتحدة وينبغي تناوله في إطار إصلاح المنظمة. |
Craignant vivement que toute modification de la loi sur la citoyenneté n'ait pour effet d'aggraver davantage encore la situation des droits de l'homme et qu'elle n'ait pour but de modifier la composition de la population du Kosovo, | UN | وإذ يساورها شديد القلق من أن أي تغيير في قانون المواطنة قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه قد يكون تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو، |
Les représentants des fédérations du personnel ont dit partager l'avis de la représentante, précisant que toute modification de la structure de l'indice d'ajustement risquait de compliquer ledit régime et de créer des disparités entre les rémunérations offertes dans les différents types de lieux d'affectation. | UN | واتفق ممثلو اتحادات الموظفين في الرأي مع ممثلة الشبكة، وأضافوا أن أي تغيير في هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل يهدد بتعقيد نظام الأجور وبإيجاد أوجه تفاوت في التعويض عبر مختلف مراكز العمل. |
Certains représentants ont déclaré que la participation d'observateurs, en particulier d'organisations non gouvernementales, aidait les Parties à mettre en œuvre la Convention, l'un d'entre eux ajoutant que toute modification des pratiques actuelles devrait clairement présenter des avantages. | UN | وقال بعض الممثلين إن مشاركة المراقبين، بخاصة المنظمات غير الحكومية، ساعدت الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، وأضاف أحدهم أن أي تغيير من الممارسة الحالية ينبغي أن تكون له فوائد واضحة. |
D'un autre côté, nous pensons que toute modification de l'approche en place devrait être avant tout approuvée par la partie directement concernée, en l'occurrence la partie palestinienne. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أن أي تغيير في النهج الثابت ينبغي أن يكون، أولا وقبل كل شيء، مقبولا من الجانب المعني بشكل مباشر، وهو، في هذه الحالة، الجانب الفلسطيني. |
Cela dit, il doit être entendu que toute modification des dispositions en vigueur à l'OMC nécessiterait un consensus entre les membres de cette organisation. | UN | على أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن أي تغيير في الأحكام القائمة لمنظمة التجارة العالمية سيتطلب توافقا في الآراء بين أعضاء المنظمة. |
Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). | UN | ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)). |
b) Le fait que ni un changement de nom de l'Etat ni des modifications relatives à l'organisation interne de l'Etat tels que contenus dans l'accord constitutionnel annexé au rapport des Coprésidents dans le document S/26337 n'affectent la continuité de la Bosnie-Herzégovine comme Membre des Nations Unies; | UN | )ب( أن أي تغيير في اسم الدولة أو أي تغييرات تتصل بالتنظيم الداخلي للدولة، كتلك الواردة في الاتفاق الدستوري المرفق بتقرير الرئيسين المشاركين في الوثيقة S/26337، لن يؤثر على استمرار عضوية البوسنة والهرسك في اﻷمم المتحدة؛ |
L'on n'est pas encore parvenu à un accord général sur la transformation de la Chronique de l'ONU en une revue qui serait intitulée Affaires de l'ONU; toutefois, il faudrait que tout changement apporté à cet égard corresponde entièrement aux critères en matière d'égalité des langues de l'Organisation. | UN | وأضاف أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحويل وقائع الأمم المتحدة إلى منشور يسمى " شؤون الأمم المتحدة " ، غير أن أي تغيير في هذا الصدد ينبغي أن يفي بالكامل بمعايير التكافؤ في اللغات. |
4. Le Honduras considère que les changements apportés à la structure et à la composition actuelles du Conseil de sécurité devraient s'accompagner d'une réforme correspondante de la Charte des Nations Unies, de façon que ces changements contribuent à rendre plus transparentes les activités et les décisions du Conseil. INDE | UN | وعلى أي حال، فإن زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لا ينبغي أن ينطوي على منح حقوق نقض اضافية حيث أنه لا يمكن تبرير ذلك نظرا للواقع الحالي، ومن البديهي أن أي تغيير في اجراء التصويت بما في ذلك حق النقض. |
La vérité était qu'une modification de la situation juridique pouvait déboucher sur une impossibilité effective, par exemple quand des biens pris à un particulier ne pouvaient lui être restitués parce qu'ils avaient déjà été valablement vendus à un tiers. | UN | والأمر الحقيقي هو أن أي تغيير في الوضع القانوني ذي الصلة يمكن أن يؤدي إلى استحالة فعلية من ذلك مثلاً أن الممتلكات التي جرى الاستيلاء عليها من أحد الأشخاص لا يمكن استردادها إذا كانت قد بيعت بالفعل على النحو الصحيح لشخص آخر. |
À cet égard, le Groupe souligne que tout changement de ce processus doit être sujet à l'examen et à l'approbation préalables de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أن أي تغيير في هذه العملية ينبغي أن يخضع لنظر الجمعية العامة المسبق وموافقتها المسبقة. |