Ils ont toutefois indiqué que, s'ils continuaient à penser qu'un dialogue direct serait utile, ils n'en feraient pas une condition préalable à la poursuite du processus de paix conformément au plan. | UN | ومع ذلك، فقد أفادوا بأنه على الرغـم مـن أنهم لا يزالون يرون أن إجراء حوار مباشر سيكون مفيدا، فإنهم لن يعتبروا ذلك شرطا مسبقا لمواصلة عملية السلم وفقا للخطة. |
Ils ont indiqué également qu'un dialogue régulier entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales sur certaines questions constituerait à cet égard une valeur ajoutée importante. | UN | وارتأوا أيضا أن إجراء حوار منتظم بشأن مسائل محددة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية من شأنه أن يشكِّل إضافة جوهرية في هذا الصدد. |
Ils ont indiqué également qu'un dialogue régulier entre le Conseil et les organisations régionales sur certaines questions constituerait à cet égard une valeur ajoutée importante. | UN | وارتأوا أيضا أن إجراء حوار منتظم بشأن مسائل محددة بين المجلس والمنظمات الإقليمية من شأنه أن يشكِّل إضافة جوهرية في هذا الصدد. |
M. Ahmed pense en outre qu'un dialogue direct, responsable et constructif entre le Front Polisario et le Royaume du Maroc aiderait à créer un climat propice à l'exécution transparente et équitable du plan de paix. | UN | وتعتقد جبهة البوليساريو أيضا أن إجراء حوار مباشر مسؤول بناء بينها وبين مملكة المغرب يمكن أن يساعد في تهيئة بيئة تفضي الى تنفيذ شفاف ونزيه لخطة السلم. |
Nous pensons qu'un dialogue régulier sur l'action commune contre les menaces susmentionnées, qui serait lancé au sein de l'Organisation avec la participation d'autres États et d'organisations internationales concernées, pourrait valablement compléter les instances internationales existantes pour ce qui est de relever les défis que posent le terrorisme, les stupéfiants et la criminalité organisée dans la région. | UN | ونعتقد أن إجراء حوار منتظم بشأن القيام بعمل مشترك يرمي إلى التصدي للتهديدات المذكورة أعلاه، في إطار المنظمة وبمشاركة من سائر الدول والمنظمات الدولية المعنية، قد يشكل إضافة فعالة إلى المنتديات الدولية القائمة لمجابهة تحديات الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة في المنطقة. |
Les participants ont convenu qu'un dialogue régulier entre les agents d'exécution africains eux-mêmes, ainsi qu'avec les agents d'exécution internationaux des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, contribueraient à améliorer ces programmes. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن إجراء حوار منتظم بين الممارسين الأفارقة أنفسهم، وكذلك مع الممارسين الدوليين في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، من شأنه أن يسهم في تحسين برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج. |
17. Ont réaffirmé qu'un dialogue équitable et mutuellement respectueux entre les cultures et les civilisations, notamment dans le domaine des droits de l'homme, faciliterait la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité et contribuerait dans une large mesure au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine; | UN | 17 - أكدوا من جديد أن إجراء حوار متسم بالإنصاف والاحترام المتبادل بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك في مضمار حقوق الإنسان، من شأنه تيسير النهوض بثقافة يسودها التسامح واحترام التنوع، والإسهام بشكل كبير في تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار؛ |
Nous pensons qu'un dialogue multisectoriel ouvert et constructif basé sur des valeurs et des principes sociaux communs et fondamentaux, comme la solidarité, l'intégration, les droits de l'homme et la participation, ainsi que des normes sanitaires publiques raisonnables peuvent contribuer à améliorer la santé des migrants et des communautés d'accueil. | UN | ونعتقد أن إجراء حوار مفتوح وبناء ومتعدد القطاعات، على أساس القيم والمبادئ المجتمعية المشتركة والأساسية - قبيل التضامن، والإدماج، وحقوق الإنسان، والمشاركة - ومعايير الصحة العامة السليمة، يمكن أن يساهم في تحسين النتائج الصحية للمهاجرين والبلدان المضيفة على حد سواء. |
Dans ce contexte, je note une nouvelle fois qu'un dialogue avec d'autres parties autres que les autorités libanaises est indispensable afin d'exécuter le mandat figurant dans la résolution 1559 (2004), à savoir désarmer et dissoudre toutes les milices libanaises et non libanaises. | UN | 68 - وفي هذا السياق، أشير مرة أخرى إلى أن إجراء حوار مع أطراف أخرى عدا السلطات اللبنانية هو أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ الولاية التي يتضمنها القرار 1559 (2004) والمتعلقة بنزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها(). |
Dans ce contexte, je note une nouvelle fois qu'un dialogue avec les parties autres que les autorités libanaises est indispensable car à défaut, il sera impossible de désarmer et dissoudre toutes les milices libanaises et autres comme l'exige la résolution 1559 (2004). | UN | 38 - وفي هذا السياق، أشير مرة أخرى إلى أن إجراء حوار مع أطراف أخرى عدا السلطات اللبنانية هو أمر لا غنى عنه من أجل تنفيذ الولاية التي يتضمنها القرار 1559 (2004) والمتعلقة بنـزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها. |