Il souligne que les statistiques concernant le déplacement des Colombiens dans les pays voisins ne reflètent pas la dimension réelle de cette crise. | UN | وشدد على أن إحصاءات النازحين الكولومبيين في البلدان المجاورة لا تعكس البعد الحقيقي لهذه الأزمة. |
C'est un fait que les statistiques nationales ne sont compilées que jusqu'à l'âge de 15 ans. | UN | من المؤكد أن إحصاءات البلد لم تجمع إلا حتى سن ١٥ سنة. |
Tout d'abord, il n'est généralement pas possible d'affirmer que les statistiques relatives aux cas enregistrés donnent une idée satisfaisante de l'ampleur des problèmes individuels. | UN | أولا أن إحصاءات الحالات الموجودة لا يمكن القول عنها عموما إنها مقياس مُرض لحجم المشكلات الفردية الخاصة. |
Bien que les statistiques du FMI au niveau global soient largement comparables entre les pays, elles accusent encore des écarts non négligeables. | UN | وعلى الرغم من أن إحصاءات صندوق النقد الدولي على الصعيد اﻹجمالي قابلة للمقارنة إلى حد بعيد فيما بين البلدان، فلا تزال هناك اختلافات كبيرة على الصعيد العالمي. |
Certains des membres du Conseil ont aussi souligné que d'après les statistiques de l'ONU, la violence au Darfour avait augmenté de 240 % depuis l'année précédente. | UN | وشدد بعض أعضاء مجلس الأمن أيضا على أن إحصاءات الأمم المتحدة تشير إلى أن أعمال العنف في دارفور قد زادت بنسبة 240 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
VIII.146 Le Comité consultatif note, au tableau 27E.9, que les statistiques pour l'exercice biennal 1998-1999 sont fondées sur les données de 1996. | UN | ثامنا - ١٤٦ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول ٢٧ هاء - ٩ أن إحصاءات فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تستند إلى تجربة عام ١٩٩٦. |
VIII.146 Le Comité consultatif note, au tableau 27E.9, que les statistiques pour l'exercice biennal 1998-1999 sont fondées sur les données de 1996. | UN | ثامنا - ١٤٦ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول ٢٧ هاء - ٩ أن إحصاءات فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ تستند إلى تجربة عام ١٩٩٦. |
La MINUK signale que les statistiques de la criminalité pour les quatre premiers mois de 2003 montrent une réduction du nombre des assassinats, des vols et des cambriolages par rapport à la même période de 2002. | UN | تبلغ البعثة أن إحصاءات الجريمة للأشهر الأربعة الأولى من عام 2003 تبين أنه حدث انخفاض في جرائم القتل، والسطو على المنازل والسرقة بالمقارنة بنفس الفترة من عام 2002. |
Bien que les statistiques sur le marché régional de l'emploi soient peu détaillées, le chômage élevé reste très préoccupant, avec des taux égaux ou supérieurs à 10 % dans la plupart des pays membres de la CESAO, selon les estimations. | UN | ورغم أن إحصاءات سـوق العمل الإقليمية هي إحصاءات غير كاملة، فـلا تزال معدلات البطالة تشكـل شاغـلا هاما تتراوح فيه تقديرات البطالة عنـد مستوى الرقمين، أي رقم يجاوز العشرة، في معظم البلدان الأعضاء في اللجنــة. |
Un pays a fait observer que les délais pourraient être souples; un autre que les statistiques produites par la Banque mondiale et l'indice de développement humain établi par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pourraient être utiles pour mesurer les progrès. | UN | وأشار أحد البلدان إلى أن الجداول الزمنية يمكن أن تكون مرنة. وأشار بلد آخر إلى أن إحصاءات البنك الدولي ومؤشرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية البشرية ستكون مفيدة لقياس التقدم المحرز. |
Les statistiques ougandaises pour 2010 font état d’une quantité de 520 kilogrammes d’or à l’exportation, tandis que les statistiques émiriennes indiquent des importations de 3 366 kilogrammes d’or à partir de l’Ouganda. | UN | وتبين الإحصاءات المتعلقة بصادرات أوغندا لعام 2010 أنه تم تصدير 520 كغ من الذهب، في حين أن إحصاءات الإمارات العربية المتحدة تبين استيراد 366 3 كغ من الذهب من أوغندا. |
Le Comité a rappelé que les statistiques des comptes nationaux communiquées par les États Membres étaient exprimées en monnaie nationale. | UN | 20 - أشارت اللجنة إلى أن إحصاءات الحسابات القومية الرسمية التي تقدمها الدول الأعضاء هي بعملاتها الوطنية. |
24. L'un des principaux problèmes rencontrés tient au fait que les statistiques actuelles portent uniquement sur les travaux achevés et ne donnent pas d'indications sur le travail à faire, ni sur la demande totale de services. | UN | ٢٤ - من أهم ما يواجه من مشاكل أن إحصاءات عبء العمل الحالية تتناول العمل المنجز فقط، وليس عبء العمل الوارد أو إجمالي الطلب على الخدمات. |
Il est entendu que les statistiques sur le volume de travail de la deuxième session du Comité préparatoire serviront à déterminer si les coûts estimatifs, présentés en annexe I ou dans l'annexe II, seraient utilisés pour établir les demandes d'acompte tant pour la troisième session du Comité préparatoire que pour la Conférence d'examen de 2010. | UN | ومن المفهوم أن إحصاءات عبء العمل في الدورة الثانية للجنة التحضيرية ستقرر ما إذا كانت تقديرات التكاليف الواردة في المرفق الأول أو في المرفق الثاني ستُستخدم أساساً لتقديم طلبات الدفع المسبق لكل من الدورة الثالثة للجنة التحضيرية ومؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010. |
Il convient néanmoins de relever que les statistiques nationales sur le travail actuellement disponibles proviennent du rapport sur le recensement de 2002 et que si celui-ci indique que davantage de femmes travaillent, il signale également que la structure des emplois féminins a très peu évolué par rapport au recensement de 1994. | UN | وهذا واضح للعيان على أن إحصاءات العمالة الوطنية المتاحة ترجع إلى تقرير التعداد الصادر في عام 2002 الذي تشير إلى ارتفاع معدل مشاركة المرأة ولكن التطور في أنماط التوظيف ضئيل للغاية إذا ما قورن بإحصاءات عام 1994. |
Le terme FATS tel qu'utilisé dans le Manuel signifiant " commerce de services des filiales étrangères " , on pourrait s'attendre à ce que les statistiques FATS portent uniquement sur les producteurs de services. | UN | 4-25 بما أن إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات (فاتس) حسبما هي مستعملة في هذا الدليل معنية بتجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات فقد ينتظر ألا تشمل سوى منتجي الخدمات. |
Le PNUD a par la suite indiqué que les statistiques pour 2007 avaient changé par suite de l'arrivée de rapports supplémentaires et qu'au 13 juin 2008 la situation était telle qu'indiquée dans le tableau II.24, qui traduit le taux élevé de soumission de rapports d'audit sur les dépenses afférentes à l'exécution nationale. Tableau II.24 | UN | 369 - وأشار البرنامج الإنمائي لاحقا إلى أن إحصاءات عام 2007 قد تغيرت نتيجة وصول تقارير أخرى وأن حالة تقديم التقارير في 13 حزيران/يونيه 2008 هي كما هو مبين في الجدول الثاني-24. ويعكس هذا الجدول ارتفاع معدل تقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات المشاريع المنفذة وطنيا. |
Etant donné que les statistiques FATS entrant d'un pays fournissent des informations sur le FATS sortant des pays partenaires, les échanges d'informations entre pays partenaires peuvent fournir à ceux qui n'établissent pas de données FATS sortant des informations sur les activités extérieures de leurs propres sociétés multilatérales. | UN | 4-7 وبما أن إحصاءات فاتس الداخل لبعض البلدان يوفر معلومات عن فاتس الخارج للبلدان الشريكة، فتبادل المعلومات بين البلدان الشريكة يمكن أن يزود البلدان التي لا تجمع بيانات عن فاتس الخارج بمعلومات عن أنشطة شركاتها المتعددة الجنسيات في الخارج. |
19. L'association ANU-Suède indique que, bien que les statistiques de la violence familiale soient apparemment demeurées relativement stables depuis 2000, le nombre de cas signalés de violence sexuelle a augmenté de près de 50 % entre 1995 et 2008. | UN | 19- وأشارت رابطة الأمم المتحدة في السويد إلى أنه رغم أن إحصاءات العنف المنزلي ظلت ثابتة نسبياً منذ عام 2000، فإن عدد حالات العنف الجنسي المبلغ عنها زاد بنسبة 50 في المائة تقريباً في الفترة بين عامي 1995 و2008. |
19. En 2002, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les statistiques de Saint-Vincent-et-les Grenadines sur le nombre d'enfants handicapés étaient peutêtre incomplètes et, en particulier, qu'elles ne prenaient pas en considération les enfants qui ne quittaient pratiquement jamais leur domicile. | UN | 19- وفي عام 2002، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن إحصاءات سانت فنسنت وجزر غرينادين بشأن أعداد الأطفال من ذوي الإعاقة قد لا تكون كاملة، وقد لا تأخذ في الحسبان الأطفال الذين يكادون لا يغادرون منازلهم مطلقاً(33). |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que d'après les statistiques de 2011 les viols et les violences sur les enfants seraient en hausse. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن إحصاءات عام 2011 أظهرت أيضاً ارتفاع حالات الاغتصاب والعنف ضد الأطفال(72). |