Le Comité spécial souligne que la réforme du secteur de la sécurité est un aspect important des opérations multidimensionnelles de maintien de la paix. | UN | 104 - تؤكّد اللجنة الخاصة على أن إصلاح قطاع الأمن هو من الجوانب الهامة لعمليات بناء السلام المتعددة الأبعاد. |
Les membres du Conseil sont convenus que la réforme du secteur de la sécurité était l'étape centrale du parcours que la Guinée-Bissau devait accomplir pour parvenir à une paix durable. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن إصلاح قطاع الأمن هو محور مسيرة غينيا - بيساو نحو تحقيق السلام الدائم. |
Néanmoins, le Groupe d'experts note que la réforme du secteur de sécurité n'évolue pas aussi rapidement qu'il le faudrait. | UN | 16 - ومع هذا، يلاحظ فريق الخبراء أن إصلاح قطاع الأمن لا يتقدم بالسرعة المأمولة. |
En outre, la réforme du secteur de la sécurité a permis de professionnaliser davantage les forces de l'ordre. | UN | هذا علاوة على أن إصلاح قطاع الأمن قد أتاح رفع الكفاءة المهنية في عمل قوات النظام. |
la réforme du secteur de la sécurité demeure une priorité, particulièrement en raison des besoins de sécurisation de la longue frontière ouest avec le Liberia. | UN | وأضاف أن إصلاح قطاع الأمن ما زالت له الأولوية، وخاصة بالنظر إلى الاحتياجات الأمنية على الحدود الغربية الطويلة مع ليبريا. |
Le Conseil souligne qu'il importe au plus haut point de réformer le secteur de la sécurité au lendemain de conflits si l'on veut consolider la paix et la stabilité, favoriser la réduction de la pauvreté, l'état de droit et la bonne gouvernance, étendre l'autorité légitime de l'État après un conflit et prévenir le retour de conflits. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن إصلاح قطاع الأمن في بيئات ما بعد انتهاء الصراع أمر أساسي لتوطيد السلام والاستقرار وتشجيع جهود الحد من الفقر وإقرار سيادة القانون والحكم الرشيد وبسط سلطة الدولة الشرعية، ومنع الدول من الارتداد إلى حالة الصراع. |
On s'accorde très largement à considérer que la réforme du secteur de la sécurité est particulièrement utile dans les situations d'après conflit et qu'elle est indispensable pour garantir une transition sans heurt du maintien de la paix à la reconstruction et au relèvement à long terme. | UN | وهناك اتفاق قوي في الرأي على أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية خاصة في بيئة ما بعد الصراع، وهو أمر حاسم في تحقيق الانتقال السلس من حفظ السلام إلى العمليات الأطول مدى المتمثلة في إعادة التعمير والتنمية. |
Le Comité spécial considère que la réforme du secteur de sécurité est un processus dont chaque pays doit avoir la maîtrise. | UN | 105 - وتدرك اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن هو عملية تخضع للسيطرة الوطنية. |
Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a déclaré que la réforme du secteur de la sécurité constituait un outil de prévention crucial. | UN | وفي الإحاطة التي قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لاحظ وكيل الأمين العام أن إصلاح قطاع الأمن أداة وقائية حاسمة. |
Un enseignement majeur tiré de l'expérience acquise par l'ONU dans ce domaine est que la réforme du secteur de la sécurité va bien au-delà des activités consistant à renforcer les compétences professionnelles dans chaque pilier de la sécurité, à savoir la police, le système pénitentiaire, l'immigration, la défense et les secours civils. | UN | ومن الدروس الهامة والمصيرية لتجربة الأمم المتحدة أن إصلاح قطاع الأمن يتجاوز مجرد تنفيذ أنشطة تسعى إلى إضفاء طابع مهني على فرادى دعائم الأمن، كالشرطة والإصلاحيات وإدارات الهجرة والدفاع وشؤون الطوارئ المدنية. |
5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; | UN | ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛ |
Les parties se sont accordées à reconnaître que la réforme du secteur de la sécurité était un préalable à l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays, et donc au retrait de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO). | UN | وكان هناك اتفاق على أن إصلاح قطاع الأمن شرطٌ مسبق لإحلال السلام والاستقرار في البلاد، مما سيمكِّن بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في نهاية المطاف من تخفيض عدد أفرادها. |
5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; | UN | ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛ |
Les ministres ont insisté pour que la réforme du secteur sécurité soit entreprise à la demande du pays concerné, et souligné que celui-ci était le premier responsable, dans l'exercice de son droit à la souveraineté nationale, de décider de ses priorités nationales dans ce domaine. | UN | 99-27 وشدد الوزراء على أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يبدأ بطلب من البلد المعني، وأكدوا على المسؤولية الأساسية والحق السياديّ للبلد المعني في تحديد أولوياته القومية على هذا الصعيد. |
L'une des principales conclusions de cette évaluation est que la réforme du secteur de la sécurité risque d'être éphémère si une assise politique élargie n'a pas été fermement établie dans les délais prévus pour le processus de transition afin de promouvoir une bonne gouvernance, la transparence et l'application du principe de responsabilité. | UN | ويتمثل أحد الاستنتاجات الرئيسية التي توصّل إليها التقييم في أن إصلاح قطاع الأمن قد لا يكون مستداماً إلا إذا تم ترسيخ أساس سياسي أوسع نطاقاً ضمن الإطار الزمني لعملية الانتقال من أجل تعزيز الحوكمة الرشيدة والشفافية والمساءلة. |
la réforme du secteur de la sécurité, qui posait comme condition le départ des anciens combattants de la libération des forces en uniforme, était inacceptable. | UN | كما أن إصلاح قطاع الأمن الذي يشترط رحيل المقاتلين السابقين للتحرير عن القوات النظامية غير مقبول. |
la réforme du secteur de la sécurité exige une meilleure formation de la police et de l'armée, une refonte des administrations locales et une amélioration des conditions d'emploi. | UN | وأشارت إلى أن إصلاح قطاع الأمن يستدعي تحسين تدريب أفراد الشرطة والجيش، وإصلاح الحكومات المحلية، وتحسين ظروف العمل. |
la réforme du secteur de la sécurité exige une meilleure formation de la police et de l'armée, une refonte des administrations locales et une amélioration des conditions d'emploi. | UN | وأشارت إلى أن إصلاح قطاع الأمن يستدعي تحسين تدريب أفراد الشرطة والجيش، وإصلاح الحكومات المحلية، وتحسين ظروف العمل. |
À la fin de la séance, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2007/3), dans laquelle il a souligné qu'il importait au plus haut point de réformer le secteur de la sécurité au lendemain de conflits si l'on voulait consolider la paix et la stabilité, favoriser la réduction de la pauvreté, l'état de droit et la bonne gouvernance, étendre l'autorité légitime de l'État et prévenir le retour de conflits. | UN | وفي نهاية الجلسة، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2007/3) أكد فيه أن إصلاح قطاع الأمن عنصر أساسي لا بد منه في عملية إحلال السلام والاستقرار بعد انتهاء الصراع، وتخفيف حدة الفقر، وسيادة القانون والحكم السليم، وبسط الدولة سلطتَها الشرعية، والحيلولة دون انزلاق البلدان من جديد في أتون الصراعات. |
une réforme du secteur de la sécurité qui n'est pas conçue et exécutée à l'échelon local ne sera pas viable. | UN | ذلك أن إصلاح قطاع الأمن لا يمكن أن تتحقق له الاستدامة ما لم يعتمد في تشكيله وإدارته على الداخل. |
Le Comité spécial considère que toute réforme du secteur de la sécurité menée dans un pays sortant d'un conflit est normalement un processus à long terme qui devrait être pris en main par le pays concerné et adapté aux conditions et aux besoins du pays en question. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن في البلدان الخارجة من النـزاعات عادة ما يكون عملية طويلة الأجل تخضع للسيطرة الوطنية، وتكمن جذورها في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني. |