ويكيبيديا

    "أن إعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la restitution
        
    • que le renvoi
        
    • que ce
        
    • que cette
        
    • que le rétablissement de
        
    • que le retour
        
    • qu'une
        
    • que le rapatriement
        
    • est qu'en cas de nouvel
        
    • rééquilibrage
        
    Le Comité rappelle que la restitution du bâtiment détruit est en fait impossible. UN ويشير الفريق إلى أن إعادة المبنى المدمر هو في الواقع أمر مستحيل.
    Ils ont noté que la restitution des avoirs était un principe fondamental de la Convention, mais que la pratique du recouvrement d'avoirs rencontrait de nombreuses difficultés. UN ولاحظوا أن إعادة الموجودات تشكّل مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية، ولكنهم اعترفوا بوجود العديد من التحديات في الممارسة المتّبعة في استرداد الموجودات.
    Dans deux affaires mettant la Suisse en cause, le Comité avait néanmoins conclu que le renvoi des requérants vers la Turquie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN غير أن اللجنة، في بلاغين سابقين ضد سويسرا، خلصت إلى أن إعادة أصحاب شكوى قسراً إلى تركيا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية.
    Nous estimons que ce rappel s'impose en cette époque d'après guerre froide. UN ونعتقد أن إعادة التأكيد هـذه لازمــة فــي هذه المرحلة من حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2011, l'Érythrée a indiqué que cette nouvelle étude aurait lieu au cours des trois années de la période de prolongation. UN وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات.
    Ils estiment que le rétablissement de la pleine citoyenneté britannique aux habitants du territoire est une question de droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويرى سكان الجزر أن إعادة منح الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il est déclaré à juste titre dans le rapport que le retour ou la restitution des trésors culturels et artistiques à leurs pays d'origine contribue au renforcement de la coopération internationale. UN وقد جاء في التقرير، وعن صواب، أن إعادة أو رد الكنوز الثقافية والفنية إلى بلدانها اﻷصلية يسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Il devrait aussi être précisé qu'une telle réouverture est soumise aux dispositions des articles 17 et 28. UN وينبغي أيضا النص بوضوح على أن إعادة الافتتاح هذه تخضع لاشتراطات المادتين 17 و28.
    Dans ce contexte, le Pakistan considère que le rapatriement volontaire est la meilleure solution. UN وأعرب عن اعتقاد باكستان أن إعادة التوطين الطوعية هي أفضل سبيل لحل المآسي اﻹنسانية.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la restitution du Golan arabe syrien est l'une des questions sur lesquelles portent les négociations entreprises dans le cadre du processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهي تلاحظ بارتياح أن إعادة الجولان العربي السوري تعتبر جزءا من المفاوضات الجارية في إطار عملية السلم المستمرة في الشرق اﻷوسط.
    M. Nétanyahou a expliqué que la restitution aux Palestiniens de 9 % du territoire rendait très difficile la protection des 40 000 enfants israéliens qui traversent chaque jour la Rive occidentale. UN وأوضح السيد نيتانياهو أن إعادة نسبة تزيد عن ٩ في المائة من اﻷرض إلى الفلسطينيين سيجعل من الصعب للغاية حماية ٠٠٠ ٤٠ طفل إسرائيلي يتنقلون عبر الضفة الغربية كل يوم.
    Nous notons avec satisfaction qu'il est de plus en plus admis que la restitution des biens culturels disséminés dans le monde est une obligation morale pour l'humanité. UN ونلاحظ مع الارتياح التفهم المتزايد لحقيقة أن إعادة ملكية القيم الثقافية المنتشرة في شتى أنحاء العالم واجب أخلاقي على البشرية.
    L'État partie a estimé, par conséquent, que le renvoi du requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أن إعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a conclu que le renvoi du requérant en RépubliqueUnie de Tanzanie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة صاحب الشكوى إلى جمهورية تنزانيا المتحدة لن تشكل خرقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a conclu que le renvoi de la requérante en Chine par l'État partie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة الدولة الطرف صاحبة الشكوى إلى الصين لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    D'autres délégations craignaient que ce transfert tout comme la décentralisation prévue des ressources au titre des programmes " Energie " et " Ressources naturelles " ne compromettent l'exécution des programmes devant être exécutés au Siège. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها من أن إعادة التوزيع هذه، وكذلك تحقيق اللامركزية المتوقع بالنسبة للموارد في مجالي الطاقة والموارد الطبيعية، قد يؤثران على تنفيذ البرامج الرئيسية.
    La peine de mort a été rétablie au Libéria, ce que le Comité considère comme incompatible avec le respect des principes du droit en espérant que ce rétablissement n'est que provisoire. UN وأضافت أنه تم إعادة إقرار عقوبة الإعدام في ليبريا، وهو إجراء يخالف رؤية اللجنة عن سيادة القانون وأعربت عن الأمل في التأكيد من جديد على أن إعادة الأخذ بهذه العقوبة إجراء مؤقت.
    Dans la demande de prolongation qu'elle a soumise en 2011, l'Érythrée a indiqué que cette nouvelle étude aurait lieu au cours des trois années de la période de prolongation. UN وأشارت إريتريا في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011 إلى أن إعادة المسح ستُجرى خلال مدة التمديد البالغة ثلاث سنوات.
    Le Secrétaire général considère que cette réorganisation n'apporterait aucun avantage opérationnel et ne permettrait pas de faire d'économies. UN ويرى الأمين العام، بعد إمعان النظر في المسألة، أن إعادة الهيكلة هذه لن تثمر مزايا تشغيلية أو وفورات في التكاليف.
    Il a ajouté que le rétablissement de l'armée haïtienne se ferait en temps utile, serait suivi de près et se déroulerait de manière ordonnée. UN وأضاف أن إعادة جيش هايتي سوف تتحقق في الوقت المناسب على أن تدار على نحو وثيق ومنظّم.
    Il faut noter que le rétablissement de la démocratie dans l'est de Sri Lanka a été obtenu moins d'un an après que cette région ait été libérée des griffes du terrorisme. UN والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب.
    Nous partons de la notion que le retour de biens culturels à leur pays d'origine est un problème délicat sur les plans politique, juridique et moral. UN وننطلق في هذا من فهم مؤداه أن إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية مشكلة دقيقة من النواحي السياسية والقانونية والأخلاقية.
    La Commission a jugé qu'une telle réorientation serait trop complexe et comporterait trop de risques d'interprétations a contrario imprévues. UN وكان من رأي اللجنة أن إعادة توجيه المسار على هذا النحو ستكون جدّ معقدة ومحفوفة بمخاطر تفسيرات مناقضة غير متوقعة.
    Il a également été souligné que le rapatriement des migrants devait être sûr et que pour que les mesures dans le domaine de la migration soient efficaces, l'implication active des pays d'origine, de transition et de destination était nécessaire. UN وجرى التشديد على أن إعادة المهاجرين إلى وطنهم ينبغي أن تكون آمنة. كما جرى التأكيد على أن اتخاذ تدابير فعالة في مجال الهجرة يستلزم مشاركة نشطة من بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    d) Les décisions des comités et des groupes de travail sont prises à la majorité des représentants présents et votants, à condition qu'il s'agisse de représentants d'États participants, si ce n'est qu'en cas de nouvel examen d'une proposition ou d'un amendement, la majorité requise est celle que prescrit l'article 32. UN )د( تتخذ قرارات اللجان واﻷفرقة العاملة بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، باستثناء أن إعادة النظر في أي مقترح أو تعديل تقتضي اﻷغلبية المقررة في المادة ٢٣، شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة.
    Or le rééquilibrage exige que les ressources, notamment financières, soient acheminées vers les activités productives qui conviennent. UN غير أن إعادة التوازن تستلزم توجيه الموارد المالية وغيرها من الموارد نحو الأنشطة الإنتاجية المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد