En conséquence, la Cour conclut que la déclaration d'indépendance n'a pas violé le cadre constitutionnel. | UN | وبناء على ذلك، ترى المحكمة أن إعلان الاستقلال لم ينتهك الإطار الدستوري. |
En conséquence, elle a conclu que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'avait pas violé le droit international général. | UN | ومن ثم، خلصت إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم يخلّ بالقانون الدولي العام. |
En conséquence, elle a conclu que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'avait pas violé le droit international général. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي العام. |
Si la Cour conclut que tel était le cas, elle doit alors répondre à la question posée en disant que la déclaration d'indépendance n'était pas conforme au droit international. | UN | فإذا خلصت المحكمة إلى أنه يحظره، يجب عليها أن تجيب على السؤال المطروح بالنص على أن إعلان الاستقلال ليس موافقا للقانون الدولي. |
En conséquence, elle conclut que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'a pas violé le droit international général. | UN | وبناء على ذلك، تخلص المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القواعد العامة للقانون الدولي. |
Bien que la Déclaration d’indépendance définisse Israël comme un “Etat juif” et que la Loi fondamentale: la dignité et la liberté de la personne, adoptée dernièrement, renvoie à un “Etat juif et démocratique”, il n’existe pas de religion établie à proprement parler en Israël. | UN | ورغم أن إعلان الاستقلال يقول إن إسرائيل هي " دولة يهودية " ورغم أن القانون الأساسي الحديث الخاص بالكرامة الإنسانية يتحدث عن دولة يهودية وديمقراطية فإن إسرائيل ليس بها ديانة رسمية بالمعنى الصحيح. |
Partant, la Cour a conclu que la déclaration d'indépendance n'avait pas violé la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | ومن ثم، خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال لم ينتهك أحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
Enfin, ayant déjà déterminé que les auteurs de la déclaration d'indépendance n'étaient pas liés par le cadre qui visait à régir, en définissant leurs pouvoirs et responsabilités, la conduite des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, la Cour a conclu que la déclaration d'indépendance n'avait pas violé le cadre constitutionnel. | UN | وأخيرا، فبعد أن قررت المحكمة أن واضعي إعلان الاستقلال كانوا في حلّ من الالتزام بإطار الصلاحيات والمسؤوليات الموضوع لتنظيم إدارة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو، رأت أن إعلان الاستقلال لم يخلّ بالإطار الدستوري. |
En juillet 2010, la Cour internationale de Justice de La Haye a jugé que la déclaration d'indépendance du Kosovo était pleinement conforme au droit international. | UN | وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في شهر تموز/يوليه الماضي في لاهاي أن إعلان الاستقلال من جانب كوسوفو كان في امتثال كامل للقانون الدولي. |
Nous savons tous que la Cour a conclu - nonobstant les efforts sémantiques revenant à dire la même chose - que la déclaration d'indépendance ne violait aucune disposition du droit international. | UN | ونعرف جميعاً استنتاج المحكمة - على الرغم من سماعنا الشيء نفسه - أن إعلان الاستقلال لم ينتهك أي حكم من أحكام القانون الدولي. |
Certains participants à celle-ci ont affirmé que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 constituait une tentative unilatérale de mettre un terme à la présence internationale établie par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, ce que seule permettrait une décision du Conseil de sécurité lui même. | UN | فقد اعتبر بعض المشاركين في الإجراءات أن إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 كان محاولة انفرادية لإنهاء الوجود الدولي المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وهي نتيجة قيل إن تحقيقها لا يجوز إلا بقرار من مجلس الأمن ذاته. |
121. Toutefois, la Cour a d'ores et déjà conclu (voir par. 102 à 109 ci-dessus) que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'émanait pas des institutions provisoires d'administration autonome, et qu'il ne s'agissait pas non plus d'un acte destiné à prendre effet, ou ayant effectivement pris effet, dans le cadre de l'ordre juridique au sein duquel celles-ci agissaient. | UN | 121 - لكن المحكمة ذكرت من قبل (انظر الفقرات 102-109 أعلاه)، أن إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 لم يكن صادرا عن المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، كما لم يكن تصرفا يُتوخى نفاذه، أو يجرى إنفاذه بالفعل، في إطار النظام القانوني الذي تعمل ضمنه تلك المؤسسات المؤقتة. |
Suite à cette demande, le 22 juillet, la Cour internationale de Justice a donné son avis consultatif et a conclu que la déclaration d'indépendance du Kosovo ne viole ni le droit international ni la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité ni le cadre constitutionnel des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. | UN | واستجابة لذلك الطلب أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها في 22 تموز/يوليه وخلصت إلى أن إعلان الاستقلال من قبل كوسوفو لا يشكل خرقا للقانون الدولي ولا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) ولا لإطار العمل الدستوري لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو. |
La Cour n'a jamais dit cela; elle a en fait jugé que < < la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'a pas violé le droit international général > > (A/64/881, par. 84), mais uniquement parce que < < la Cour estime que le droit international général ne comporte aucune interdiction applicable aux déclarations d'indépendance. > > | UN | إن المحكمة لم تقل ذلك قط: بل إنها خلصت حقيقة إلى أن " إعلان الاستقلال المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القواعد العامة للقانون الدولي " (A/64/881، الفقرة 84) لسبب واحد هو " أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تتضمن أي حظر واجب التطبيق على إعلانات الاستقلال " . |
:: La Cour déclare clairement que le statut du Kosovo n'a pas encore été déterminé, observant que < < la déclaration d'indépendance constitue une tentative de déterminer définitivement le statut du Kosovo > > , ce qui montre bien que la Cour a estimé que le < < processus politique visant à déterminer le statut futur du Kosovo > > envisagé à l'alinéa e) du paragraphe 11 de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité n'est pas achevé. | UN | :: وأكدت المحكمة بما لا يدع مجالا للشك على أن وضع كوسوفو لم يسوّ بعد، مشيرة إلى أن إعلان الاستقلال من جانب واحد " هو محاولة لتحديد وضع كوسوفو بصورة نهائية " . وهذا يعني أن المحكمة خلصت إلى أن " العملية السياسية الرامية إلى تحديد وضع كوسوفو في المستقبل " المنصوص عليها في الفقرة 11 (هـ) من قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، لم تنفذ بالكامل. |