Bien que l'Équateur ait considérablement progressé, il reste beaucoup à faire pour éliminer le racisme et la discrimination. | UN | ورغم أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا، إلا أنه يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
Elle a relevé que l'Équateur avait ratifié le Statut de Rome et avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن إكوادور قد صدقت على نظام روما الأساسي ووجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Nous pensons que l'Équateur fera tout pour que notre région continue à contribuer au système multilatéral de désarmement et de non-prolifération. | UN | ونعتقد أن إكوادور ستسعى لضمان أن تواصل منطقتنا المساهمة في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il donne l'assurance au Comité que l'Equateur poursuivra à l'avenir ses progrès sur la voie du renforcement de la démocratie. | UN | وأكد للجنة أن إكوادور ستواصل في المستقبل تقدمها في طريق تعزيز الديمقراطية. |
Les rapports soulignaient que l'Equateur était une société pluri-ethnique et pluriculturelle et que l'Etat s'efforçait, grâce au Plan national de développement, de promouvoir les groupes et les cultures qui contribuaient à la création d'une identité nationale. | UN | ولوحظ أن التقريرين أكدا أن إكوادور مجتمع متعدد اﻷصول اﻹثنية ومتعدد الثقافات وأن الدولة تسعى من خلال الخطة اﻹنمائية الوطنية لتطوير الفئات والثقافات التي تساهم في إيجاد هوية وطنية. |
Il est annoncé que l'Équateur, la Namibie et le Pakistan se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وأُعلن أن إكوادور وباكستان وناميبيا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Je tiens à rappeler que l'Équateur a participé activement aux débats menés dans les instances internationales en vue de promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولا بد من الإشارة هنا إلى أن إكوادور شاركت بنشاط في المنتديات الدولية، وساهمت بذلك في تطور حقوق الإنسان. |
Je souhaite profiter de ma présence à cette tribune pour rappeler que l'Équateur, dans sa constitution, a considérablement progressé dans ces domaines. | UN | ومن على هذا المنبر، أشير إلى أن إكوادور أحرزت تقدما كبيرا في هذه المجالات في دستورنا. |
Pour ce qui est des mesures de confiance, je dois signaler que l'Équateur a adopté une série de mesures bilatérales en collaboration avec ses deux États voisins. | UN | وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها. |
Elle rappelle que l'Équateur a ratifié la Convention en 1981, et a accumulé un certain retard dans la présentation des rapports périodiques. | UN | وأشارت إلى أن إكوادور صدقت على الاتفاقية في 1981، ولكنها بدأت تكديس كمٌ من التقارير الدورية المستحقة. |
Le représentant du Brésil révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que l'Équateur s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | ونقح ممثل البرازيل شفويا مشروع القرار وأبلغ اللجنة أن إكوادور قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Pour terminer, j'ai le plaisir d'annoncer au monde que l'Équateur a réalisé un nouveau pas vers le renforcement de sa démocratie. | UN | في الختام، يسعدني أن أعلن أمام العالم أن إكوادور خطت خطوة جديدة صوب تقوية ديمقراطيتنا. |
La délégation du Chili, dit l'orateur, est assurée que l'Équateur démontrera sa volonté politique de défendre la cause de l'autodétermination et apportera un point de vue juridique à l'action du Comité spécial. | UN | ويشعر وفده أن إكوادور ستبرهن على إرادة سياسية تدعم قضية حق تقرير المصير وستضفي منظورا قانونيا على أعمال اللجنة الخاصة. |
Il se réjouit de la candidature de l'Équateur relativement à son adhésion au Comité spécial et estime que l'Équateur va contribuer de façon positive au travail du Comité. | UN | كما ترحب بطلب إكوادور الانضمام إلى عضوية اللجنة الخاصة، وترى أن إكوادور ستقدم إسهاما إيجابيا في عمل اللجنة. |
Le Secrétaire général de la vice-présidence, M. Iván Viteri Miranda, a lui aussi assuré que le Gouvernement s’intéressait au projet et était disposé à lui apporter son appui, mais il a souligné que l’Équateur avait de graves problèmes budgétaires. | UN | قدم أيضا إيفان فيبيري ميراندا، اﻷمين العام لمكتب نائب الرئيس، تأكيدات كثيرة بشأن اهتمام الحكومة واستعدادها لتقديم الدعم، بيد أنه أشار إلى أن إكوادور تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية. |
Bien que l'Équateur ait réussi à passer à d'autres cultures, il tient à encourager la production d'autres cultures d'exportation légales, processus que renforceraient des politiques de commerce international ouvertes. | UN | وأشارت إلى أن إكوادور وإن تكن قد انتقلت بنجاح إلى زراعة المحاصيل البديلة، فهي تود أن تشجع على إنتاج محاصيل تصديرية مشروعة أخرى، وتلك عملية تساعد على تنفيذها السياسات التجارية الدولية. |
D'une façon générale et bien que l'Équateur soit un pays de transit de drogues, l'action réalisée par le Gouvernement au cours de l'année et demie qui s'est écoulée depuis ma prise de fonctions est appréciable. | UN | وبوجه عام، وعلى الرغم من أن إكوادور هي بلد عبور للمخدرات، فإن العمل الذي أنجزته حكومتي خلال فترة السنة ونصف السنة التي انقضت من ولايتي، كان عملا كبيرا. |
M. Vasquez annonce que l’Équateur a ratifié le Statut le 7 octobre. | UN | ٩٢ - وأعلن السيد فاسكيز أن إكوادور صدقت على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
On rappellera à ce propos que l'Equateur n'a pas eu pour politique d'isoler les populations autochtones et de les enfermer dans des réserves, car il s'est donné pour principe de respecter la liberté individuelle et communautaire. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن إكوادور ليس من سياستها عزل السكان اﻷصليين ولا حبسهم في محميات، ﻷن أحد مبادئها هو مراعاة حرية اﻷفراد والجماعات. |
7. A propos de l'immigration illégale, il est à noter que l'Equateur compte très peu d'immigrants illégaux provenant de pays voisins et que ceux—ci ont un statut bien meilleur que leurs homologues équatoriens ayant émigré dans d'autres pays. | UN | ٧- وفيما يتعلق بالهجرة غير المشروعة، من الجدير بالذكر أن إكوادور بها عدد قليل للغاية من المهاجرين غير المشروعين القادمين من بلدان مجاورة وأن هؤلاء المهاجرين حالهم أفضل بكثير من نظرائهم اﻹكوادوريين الذين هاجروا إلى بلدان أخرى. |
Enfin, on a parlé de la lenteur des procédures judiciaires et de l'accumulation des dossiers en souffrance; mais il faut savoir que l'Equateur a fait beaucoup d'efforts depuis la réforme du Code pénal pour supprimer et réduire les peines et laisser en liberté les personnes condamnées à des peines légères. | UN | وأخيراً، جرى الحديث عن بطء الاجراءات القضائية وتراكم الملفات المعلّقة؛ وتجدر اﻹشارة إلى أن إكوادور بذلت جهوداً كثيرة منذ اصلاح القانون الجنائي ﻹلغاء وتخفيض بعض العقوبات وإخلاء سبيل اﻷشخاص المحكوم عليهم بعقوبات خفيفة. |
M. Jalkh a souligné que l'Équateur était membre fondateur du Conseil des droits de l'homme et qu'il avait, en 2002, adressé une invitation permanente aux procédures spéciales à se rendre dans le pays. | UN | وأكد أن إكوادور من الأعضاء المؤسسين لمجلس حقوق الإنسان وأنها وجهت، في عام 2002، دعوة مفتوحة للإجراءات الخاصة لزيارة البلد. |