ويكيبيديا

    "أن إنشاء محكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la création d'une cour
        
    • que la création d'un tribunal
        
    • qu'une cour
        
    • que la création de la Cour
        
    • la mise en place du Tribunal
        
    On a fait observer que la création d'une cour unique et permanente obvierait à la nécessité de créer des tribunaux ad hoc pour des crimes particuliers et assurerait par là la stabilité et la cohérence de la jurisprudence criminelle internationale. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن إقامة محاكم مخصصة لجرائم معينة، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والاتساق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    L'Ethiopie considère par conséquent que la création d'une cour criminelle internationale complètera utilement les juridictions nationales pour mettre l'humanité à l'abri des excès des dictatures et des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وفي إطار هذه الخلفية، ترى إثيوبيا أن إنشاء محكمة جنائية دولية عنصر هام يكمل القضاء الوطني في حماية البشرية من جموح الاستبداد، وانتهاك حقوق اﻹنسان وخرق القانون اﻹنساني.
    On a fait observer que la création d'une cour unique et permanente obvierait à la nécessité de créer des tribunaux ad hoc pour des crimes particuliers et assurerait par là la stabilité et la cohérence de la jurisprudence criminelle internationale. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن الحاجة الى إقامة محاكم مخصصة لجرائم بعينها، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والتساوق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    Estimant que la création d'un tribunal international et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de telles violations du droit humanitaire international contribueront à faire cesser ces violations et à en réparer effectivement les effets, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    Estimant que la création d'un tribunal international et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de telles violations du droit humanitaire international contribueront à faire cesser ces violations et à en réparer effectivement les effets, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    Après qu'il eut été reconnu qu'une cour criminelle internationale est un élément essentiel pour faire respecter les droits de l'homme partout dans le monde, les Membres de l'ONU ont créé, il y a près de 50 ans, un nouveau système international de justice. UN وقد أدرك أعضاء اﻷمم المتحدة منذ حوالــي نصف قرن أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيكون عنصــرا من العناصر اﻷساسية في إقرار احترام حقوق اﻹنســان في جميع أنحاء العالم، فقطعــوا على أنفسهم عهــدا بإنشاء نظام جديد للعدالة الدولية.
    Il est tout aussi indispensable que ce traité stipule que la création de la Cour criminelle internationale ne décharge pas les États de leur responsabilité juridique internationale pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité commis par des individus investis de hautes fonctions dans leur pays. UN ومن الضروري أيضا أن تنص المعاهدة على أن إنشاء محكمة جنائية دولية لا يعفي الدول من مسؤوليتها القانونية الدولية بالنسبة للجرائم المخلﱠة بسلم الانسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد يتقلدون مناصب عالية في بلدانهم.
    12. On a également souligné que la création d'une cour criminelle internationale devait être subordonnée à l'appui de la communauté internationale. UN ١٢ - وتم التأكيد أيضا على أن إنشاء محكمة جنائية دولية يجب أن يكون مشروطا بمساندة المجتمع الدولي.
    Il a ainsi été déclaré que la création d'une cour criminelle internationale dotée des organes subsidiaires mentionnés à l'article 5 et d'autres infrastructures, entraînerait des dépenses financières considérables qui pourraient représenter un fardeau supplémentaire pour les pays en développement. UN فقد ذكر أن إنشاء محكمة جنائية دولية، بأجهزتها الفرعية المذكورة في المادة ٥ وغير ذلك من الهياكل اﻷساسية، يتطلب نفقات مالية ضخمة قد تشكل عبئا إضافيا على البلدان النامية.
    Cependant, l'absence d'un mécanisme international de prévention et de répression des violations graves des droits de l'homme rend toute mesure de protection inefficace. C'est pourquoi mon gouvernement estime que la création d'une cour pénale internationale permanente constituerait une étape importante dans la protection et la promotion des droits de l'homme. UN ولكن عدم وجود آلية دولية لمنع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وللمعاقبة عليها يفقد أي تدبير وقائي فعاليته، ولذلك ترى حكومتي أن إنشاء محكمة دولية دائمة ذات سلطات عقابية خطوة هامة لحماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها.
    Ils ont fait observer que la création d'une cour pénale internationale permanente à l'issue des travaux de la Commission du droit international prendrait encore très longtemps et que cette cour pourrait donc pour cette raison ne pas être l'instance la plus appropriée pour s'occuper des atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie, qui requéraient la création d'urgence d'un tribunal pénal international. UN ولاحظت هذه الوفود أن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، على اثر أعمال لجنة القانون الدولي سيستغرق مع ذلك الكثير من الوقت، وقد لا تكون بالتالي، بسبب هذا الاعتبار، أنسب محفل للتصدي لﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، هذه اﻷعمال التي تقتضي اﻹنشاء السريع لمحكمة جنائية دولية.
    Il ne fait aucun doute que la création d'une cour criminelle internationale, alors que la Décennie des Nations Unies pour le droit international touche à sa fin et qu'un nouveau millénaire est sur le point de commencer, constituera un autre jalon important sur la voie de la paix et de la justice, deux éléments indissociables d'une société civile mondiale. UN ولا شك أن إنشاء محكمة جنائية دولية قبل نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي وعلى عتبة اﻷلفية الجديدة سيكون مَعلما آخر على طريق تحقيق السلم والعدالة وهما عنصران غير قابلين للتجزئة من عناصر مجتمع مدني عالمي.
    22. Sur le plan de la procédure, il est apparu à l'évidence que la création d'une cour criminelle internationale permanente posait des problèmes politiques et techniques difficiles à résoudre. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالجوانب اﻹجرائية للمسألة، قال إنه أصبح واضحا أن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يطرح مشاكل سياسية وتقنية صعبة.
    Estimant que la création d'un tribunal international et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de telles violations du droit humanitaire international contribueront à faire cesser ces violations et à en réparer effectivement les effets, UN وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا،
    184. Le Groupe comprend bien que la création d'un tribunal pour le Cambodge nécessitera de la part de la communauté internationale volonté politique et ressources importantes. UN ٤٨١ - ويدرك الفريق أن إنشاء محكمة دولية مخصصة سيحتاج إلى توظيف اﻹرادة السياسية والمال باسم المجتمع الدولي.
    Lorsque nous avons protesté contre la structure du Tribunal, nous avons allégué que la création d'un tribunal international aussi peu efficace ne servirait qu'à apaiser la conscience de la communauté internationale sans répondre pour autant aux espoirs du peuple rwandais et des victimes du génocide en particulier. UN وفي اعتراضنا على تشكيل المحكمة، كانت حجتنا أن إنشاء محكمة دولية غير فعالة إلى هذه الدرجة لا يحقق إلا تهدئة ضمير المجتمع الدولي، بدلا من الاستجابة لتوقعات شعب رواندا وضحايا اﻹبادة الجماعية بوجه خاص.
    Suite à ce constat, le Conseil de sécurité a estimé que la création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de ces actes et violations contribuerait d'abord à faire cesser cette situation et ensuite à en réparer les effets. UN وإدراكا من مجلس اﻷمن لهذه الحقيقة، رأى أن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المفترض أنهم مذنبون بارتكاب هذه الجرائم واﻷعمال سيساعد أولا في وضع حد لهذه الحالة ثم سيعالج آثارها.
    En même temps, il est ressorti de nos consultations avec les autorités libanaises que la création d'un tribunal exclusivement international ne les dégagerait pas de leur responsabilité de faire en sorte que justice soit rendue en ce qui concerne un acte criminel qui affectait en premier lieu et dans une large mesure le Liban. UN وفي الوقت نفسه، بات واضحا من واقع مشاوراتنا مع السلطات اللبنانية أن إنشاء محكمة دولية محضة سيلغي المسؤولية اللبنانية عن إقامة العدالة فيما يختص بجريمة مسّت لبنان أساسا وبدرجة كبيرة.
    5. La plupart des juges du Tribunal estiment avec la Commission qu'une cour criminelle internationale devrait être créée par un traité qui devra être élaboré et adopté par une conférence diplomatique convoquée par l'Organisation des Nations Unies. UN ٥ - غالبية قضاة المحكمة متفقون مع اللجنة في أن إنشاء محكمة جنائية دولية ينبغي أن يتم بموجب معاهدة يجري وضعها واعتمادها من قبل مؤتمر دبلوماسي تعقده اﻷمم المتحدة.
    Le représentant de la Norvège estime par ailleurs que la création de la Cour pénale internationale devrait contribuer à mettre fin à l'impunité des auteurs de certains crimes très graves qui révoltent la conscience de l'humanité, et il se félicite en particulier que l'article 8 du Statut de Rome érige en crimes de guerre les infractions graves aux Conventions de Genève. UN 46- وأضاف ممثل النرويج أنه يعتقد أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيسهم في وضع نهاية لإفلات مرتكبى الجرائم التى أفزعت ضمير البشرية من العقاب، وقال إنه يؤيد بصفة خاصة المادة 8 من نظام روما الأساسى الذى أنشأ محكمة جرائم الحرب والجرائم الجسيمة ذات الصلة باتفاقية جنيف.
    Certes, la mise en place du Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie est une mesure positive. UN والواقع أن إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة يُعد تدبيرا إيجابيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد