ويكيبيديا

    "أن ابنها قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que son fils a
        
    • que son fils avait
        
    • de son fils
        
    L'auteur explique que son fils a été placé à l'isolement et n'a pas pu voir les membres de sa famille. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُبقي عليه معزولاً ولم يتمكن من التقاء أقاربه.
    L'auteur affirme que son fils a subi des graves lésions et qu'il est encore en mauvaise santé. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد أصيب بجروح بالغة نتيجة للضرب الذي تعرض لـه وتصرح بأن صحته لا تزال في حالة سيئة.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    En l'espèce, l'auteur fait valoir que son fils a été privé de ses droits au titre de plusieurs articles du Pacte. UN وفي هذه الحالة، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد حرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد.
    L'auteur considère qu'il n'y a aucune preuve attestant que son fils avait poignardé M. Vassiliev au cou ou l'avait étranglé. UN وترى صاحبة البلاغ أن ليس ثمة ما يدل على أن ابنها قد قام بطعن السيد فاسّيلييف في رقبته أو بخنقه.
    Le Tribunal ne disposait d'aucune preuve claire et nette attestant de la culpabilité de son fils. UN فليس لدى المحكمة ما يثبت بشكل واضح ولا لبس فيه أن ابنها قد ارتكب الجريمة.
    L'auteur soutient que son fils a été torturé avant d'accepter d'écrire des aveux sous la contrainte; au cours de ses visites, elle avait remarqué que son fils avait des cicatrices sur le cou et la tête, ainsi que des côtes brisées. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُرغم على كتابة اعترافاته تحت الإكراه بعد أن تعرّض للتعذيب؛ وتقول إنها لاحظت خلال زياراتها لابنها وجود ندوب على عنقه ورأسه وكسور في ضلوعه.
    2.3 L'auteur se réfère ensuite aux déclarations faites par les autres codéfendeurs et réitère qu'il n'y a aucune preuve attestant que son fils a directement participé au meurtre. UN 2-3 ومن ثم، تشير صاحبة البلاغ إلى الإفادات التي أدلى بها المتهمون الآخرون، وتكرر أن ليس ثمة أدلة تثبت أن ابنها قد شارك مشاركة نشطة في الجريمة.
    Le premier auteur affirme que son fils a reçu des coups de pied et des coups de matraque et qu'il a été menotté et suspendu au plafond, frappé sur les reins et torturé à l'électricité. UN إذ تدعي صاحبة البلاغ الأولى أن ابنها قد رُكِل وضُرب بالهراوى، كما غُلَّت يداه وعُلِّق من السقف وضُرب على كليتيه وعُذِّب بالصعق الكهربائي.
    Elle soutient en particulier que son fils a avoué sa culpabilité sous la contrainte au début de l'enquête préliminaire, et que lorsque le procès a commencé, il a informé le tribunal qu'il avait été victime de mauvais traitements et fourni les noms des responsables. UN وهي تكرر، بصورة خاصة، أن ابنها قد أُرغم على الاعتراف بأنه مذنب في بداية التحقيقات الأولية، وعند بدء المحاكمة اشتكى إلى المحكمة من سوء المعاملة، كما ذكر أسماء الضباط المسؤولين عن ضربه.
    3.3 L'auteur affirme que son fils a été tué à cause de son travail de journaliste et parce qu'il avait publié des articles sur les problèmes qui existaient dans l'armée et signalé l'existence de pratiques de corruption parmi des officiers de haut rang. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد تعرض للقتل بسبب عمله كصحفي ونتيجة منشوراته التي تتطرق لمشاكل الجيش ووجود ممارسات فاسدة في صفوف ضباط الجيش رفيعي المستوى.
    2.5 L'auteur affirme également que son fils a été détenu illégalement parce qu'après son arrestation, le 7 mai 2000, il a été retenu au Ministère de la sécurité jusqu'au 20 mai 2000. UN 2-5 كما تدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتُجز بطريقة غير قانونية، إذ أُبقي عليه في وزارة الأمن عقب توقيفه في 7 أيار/مايو 2000 حتى 20 أيار/مايو 2000.
    3.1 L'auteur soutient que son fils a été détenu pendant sept jours sans qu'un mandat d'arrestation ait été délivré. Pendant ce temps, l'intéressé n'a pas été autorisé à voir sa famille ou un avocat. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتجز لمدة سبعة أيام دون صدور أمر بالقبض عليه، وأنه لم يتمكن أثناء هذه الفترة من رؤية أسرته أو الاستعانة بمحام.
    Elle réaffirme que son fils a été arrêté le 5 mai 2001, vers 15 heures, lorsqu'il se rendait volontairement à la police pour faire une déclaration en tant que témoin. UN عادت إلى تأكيد أن ابنها قد ألقي القبض عليه في 5 أيار/مايو 2001 في حدود الساعة 3 بعد الظهر عندما قصد مخفر الشرطة طوعاً للإدلاء بأقواله كشاهد.
    Elle indique que l'auteur affirme avoir obtenu un certificat de décès daté du 26 juillet 1999, indiquant que son fils a été exécuté le 24 juillet 1999. UN فقد أفادت بأن صاحبة البلاغ قد حصلت، على حد قولها، على شهادة وفاة مؤرخة 26 تموز/يوليه 1999 تبين أن ابنها قد أعدم في 24 تموز/يوليه
    3.3 L'auteur affirme que son fils a été tué à cause de son travail de journaliste et parce qu'il avait publié des articles sur les problèmes qui existaient dans l'armée et signalé l'existence de pratiques de corruption parmi des officiers de haut rang. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها قد تعرض للقتل بسبب عمله كصحفي ونتيجة منشوراته التي تتطرق لمشاكل الجيش ووجود ممارسات فاسدة في صفوف ضباط الجيش رفيعي المستوى.
    3.6 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été battu et forcé de s'avouer coupable, ce en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. UN 3-6 تزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها قد تعرض للضرب وأُكره على الاعتراف بذنب انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14.
    3.6 Mme Butaeva fait valoir que son fils a été battu et forcé de s'avouer coupable, ce en violation de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. UN 3-6 تزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها قد تعرض للضرب وأُكره على الاعتراف بذنب انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 3 (ز) من المادة 14.
    L'auteur affirme que son fils a été arrêté le 25 juillet 1995 et condamné par contumace le 31 décembre 1996 par le tribunal de la rue Abane Ramdane, à Alger, mais l'État partie nie catégoriquement que Riad Boucherf ait été arrêté, détenu ou condamné. UN فتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد اعتقل في 25 تموز/يوليه 1995 وحكمت عليه محكمة شارع عبان رمضان في الجزائر العاصمة غيابياً في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996، بينما تنفي الدولة الطرف نفياً قاطعاً أن يكون رياض بوشارف قد اعتقل أو احتجز أو حوكم.
    Le Comité prend également note de l'allégation de l'auteur qui a affirmé que son fils avait été maintenu en détention dans les locaux de la police pendant 22 jours, alors que la loi fixe un maximum de 15 jours. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتجز لمدة 22 يوماً في مركز الشرطة، بينما ينص القانون على فترة احتجاز قدرها 15 يوماً.
    Dans le cas présent, eu égard à la disparition de son fils depuis le 7 mai 1997, l'auteur a invoqué l'article 7, l'article 9 et l'article 16. UN وتتذرع صاحبة البلاغ في هذه القضية بالمواد 7 و9 و16 نظراً إلى أن ابنها قد اختفى منذ 7 أيار/مايو 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد