ويكيبيديا

    "أن ابن صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le fils de l'auteur
        
    Par exemple, les deux autres coïnculpés ont répété plusieurs fois que le fils de l'auteur n'était pas présent au moment du meurtre et qu'il n'avait pas participé au passage à tabac du gardien. UN وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس.
    Aucun nouvel élément n'avait été recueilli à l'heure où l'État partie a envoyé sa communication; à défaut de plus amples renseignements, il conclut que le fils de l'auteur est probablement mort. UN وبالنظر إلى عدم توفر معلومات جديدة، ترى الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ ربما يكون قد توفي.
    Le conseil indique enfin que le fils de l'auteur continu à faire l'objet de menaces de la part des autorités algériennes pour retirer sa communication, et qu'il est sommé de désister pour espérer être jugé. UN وأخيراً يبين المحامي أن ابن صاحب البلاغ ما زال يتعرض للتهديد من طرف السلطات الجزائرية التي تطلب إليه سحب بلاغه، وأنه أُنذر بالتنازل إذا كان يأمل في أن تجرى محاكمته.
    Il note que le fils de l'auteur a expressément indiqué qu'il souhaitait poursuivre la procédure devant le Comité et a fourni la preuve de son lien de filiation avec l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن ابن صاحب البلاغ قد أوضح صراحة أنه يرغب في مواصلة الإجراءات أمام اللجنة وقدّم الدليل على صلة البنوة بصاحب البلاغ.
    Alors que le fils de l'auteur avait fait appel aux services d'un avocat privé, cet avocat n'avait été autorisé à agir que deux mois plus tard, une fois l'enquête préliminaire terminée. UN وفي حين أن ابن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محام خاص، لـم يؤذن لهذا المحامي بأداء عمله إلا بعد مرور شهرين، أي بعد انتهاء التحقيق الابتدائي.
    Alors que le fils de l'auteur avait fait appel aux services d'un avocat privé, cet avocat n'avait été autorisé à agir que deux mois plus tard, une fois l'enquête préliminaire terminée. UN وفي حين أن ابن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محام خاص، لـم يؤذن لهذا المحامي بأداء عمله إلا بعد مرور شهرين، أي بعد انتهاء التحقيق الابتدائي.
    Le certificat médical indique que le fils de l'auteur ne s'était pas rendu dans ce service pour y être soigné et n'y était pas inscrit pour effectuer des bilans médicaux périodiques de quelque nature que ce soit. UN وجاء في الشهادة الطبية أن ابن صاحب البلاغ لم يستشر إدارة المرضى الخارجيين الكبار بمدينة يانجيول طلباً للعلاج وأنه لم يكن مسجلاً لأية فحوص طبية منتظمة.
    L'enquête a établi, sur la base du rapport de l'examen médico-légal approfondi, que le fils de l'auteur souffrait d'hypertension sévère, de pyélonéphrite chronique, d'inflammation pulmonaire chronique et d'anémie chronique. UN وأثبت التحقيق الذي استند إلى تقرير فحص الطب الشرعي المتقدم أن ابن صاحب البلاغ كان يشكو من ارتفاع ضغط الدم من الدرجة الثالثة، ومن التهاب مزمن في الكلوة والحويضة، ومن التهاب مزمن في الرئتين، ومن فقر دم مزمن.
    4.1 Le 15 décembre 2003 l'État partie a déclaré que le fils de l'auteur avait été arrêté le 6 mai 2003 en vertu de la première partie de l'article 159 du Code pénal parce qu'il était soupçonné d'avoir commis une infraction, et qu'il avait été placé en détention le 9 mai 2003. UN 4-1 في 15 كانون الأول/ديسمبر 2003، أكدت الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ قد أُوقف في 6 أيار/مايو 2003 بشبهة ارتكاب جريمة بموجب الفقرة 1 من المادة 159 من القانون الجنائي واحتجز في 9 أيار/مايو 2003.
    Il ressort de ce document que le fils de l'auteur a été arrêté le 15 janvier et a été obligé < < sous la contrainte > > d'avouer sa participation à trois vols commis entre 1996 et 1998. UN ويتبين من هذه الوثيقة أن ابن صاحب البلاغ قد احتجز في 15 كانون الثاني/يناير وأرغم " تحت الضغط " على الاعتراف بمشاركتـه فـي ثلاث جرائم سرقة وقعت خلال الفترة 1996-1998.
    En ce qui concerne la plainte portée au titre du paragraphe 3 e) de l'article 14, le Comité note que le fils de l'auteur n'a pas encore été porté devant un juge pour répondre des chefs d'accusation. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالشكوى المرفوعة في إطار الفقرة 3(ه) من المادة 14، أن ابن صاحب البلاغ لم يمثل حتى الآن أمام أحد القضاة للرد على التهم الموجهة إليه.
    Dans le cas d'espèce, vu que le fils de l'auteur a été arrêté le 28 septembre 1999 et inculpé le 2 mai 2000 de complicité d'assassinat, entre autres, le Comité considère qu'il aurait fallu avancer des motifs sérieux pour justifier une détention de près de six ans sans procès ni jugement. UN ونظراً إلى أن ابن صاحب البلاغ أُوقف، في القضية الراهنة، بتاريخ 28 أيلول/سبتمبر 1999 واتهم في جملة أمور، بالاشتراك في جريمة اغتيال بتاريخ 2 أيار/مايو 2000، ترى اللجنة أنه كان ينبغي تقديم أسباب قوية لتبرير اعتقاله لمدة ستة أعوام تقريباً دون محاكمة أو حكم.
    9.2 En ce qui concerne la plainte de l'auteur concernant la disparition de son fils, le Comité constate que l'État partie n'a pas nié que le fils de l'auteur avait été enlevé par un officier de l'armée srilankaise le 23 juin 1990 et qu'il est depuis resté introuvable. UN 9-2 وفيما يتعلق بالادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن اختفاء ابنه، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنكر أن ابن صاحب البلاغ قد اختطف على يد موظف في الجيش السري لانكي في 23 حزيران/يونيه 1990 وأنه لم يُعرف عنه شيء منذ ذلك الحين.
    Selon lui, la Cour suprême a examiné l'affaire et rappelé que le fils de l'auteur avait été déclaré coupable d'une multitude d'infractions, notamment de meurtre, commises avec ses coaccusés, Revzonzod (Askarov), Nazar et Abdulmadzhid Davlatov, Mirzoev et Yormakhmadov, et a été condamné à mort le 27 mars 2000. UN ووفقاً للدولة الطرف، درست المحكمة العليا هذه القضية الجنائية وأشارت إلى أن ابن صاحب البلاغ قد أُدين بجرائم متعددة، منها القتل، ارتكبها بالاشتراك مع المتهمين الآخرين ريفزونزود (أسكروف)، والشقيقين دافلاتوف، وميرزويف يورماخمادوف، وصدر بحقه حكم بالإعدام في 27 آذار/مارس 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد