ويكيبيديا

    "أن اتخاذ تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que des mesures
        
    • que l'adoption de mesures
        
    • que les mesures
        
    • que la mise en place de mesures
        
    Nous pensons que des mesures efficaces contre le blanchiment de l'argent sont le meilleurs moyen d'éliminer les fondements économiques du monde criminel. UN ونحن نعتبر أن اتخاذ تدابير كافية لمكافحة غسل اﻷموال يمكن أن يكون من بين أفضل الوسائل لاقتلاع الجذور الاقتصادية لعالم الجريمة.
    Il demande instamment que des mesures effectives et imaginatives soient prises au sein de l'administration de l'Office des Nations Unies à Genève pour lever les difficultés décrites dans ledit rapport, qui ont un effet de sape des plus manifestes sur l'efficacité du travail du Centre. UN وهو يحث على أن اتخاذ تدابير إيجابية وابداعية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لمواجهة الصعوبات المبينة في التقرير المذكور، والتي لا تشجع على فعالية عمل المركز.
    7. La Conférence est convaincue que des mesures concrètes de désarmement nucléaire apporteraient une contribution importante à la mise en place de conditions propices à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ٧ - ويعرب المؤتمر عن اعتقاده أن اتخاذ تدابير ملموسة في مجال نزع السلاح النووي سيساهم كثيرا في تهيئة الظروف المؤاتية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire et de prévention des guerres est une priorité absolue, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومنع نشوب الحرب النووية أمر له أولوية عليا،
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire et de prévention des guerres est une priorité absolue, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومنع نشوب الحرب النووية أمر له أولوية عليا،
    Il est bon aussi qu'il y soit dit que les mesures propres à assurer le développement social relèvent au premier chef des pays eux-mêmes. UN وذكرا بحق أيضا أن اتخاذ تدابير لتعزيز التنمية الاجتماعية مسألة تخص فرادى الدول في المقام اﻷول.
    Par ailleurs, les affrontements qui opposent les anti-Balaka et les ex-Séléka confirment que des mesures de désarmement et de démobilisation de tous ces groupes demeurent une priorité. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد المواجهات التي تقع بين مناهضي بالاكا وعناصر سيليكا السابقة أن اتخاذ تدابير لنزع السلاح وتسريح كل هذه الجماعات يشكل مسألة ذات أولوية.
    Le Groupe intergouvernemental sur le changement climatique estime que des mesures opérationnelles telles qu'une meilleure gestion du trafic aérien pourraient réduire de 8 à 18 % le carburant consommé. UN وقدّر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن اتخاذ تدابير عملية، مثل تحسين التعامل مع حركة الطيران، يمكن أن يحقق تخفيضات في محروقات الوقود بنسبة تتراوح بين 8 و 18 في المائة.
    Il a également estimé que des mesures positives pouvaient être nécessaires pour protéger l'identité d'un groupe minoritaire et constituaient une distinction légitime au regard du Pacte, à condition qu'elles soient fondées sur des critères raisonnables et objectifs. UN كما أشارت اللجنة إلى أن اتخاذ تدابير إيجابية قد يكون ضرورياً لحماية هوية الأقلية وأن مثل هذا الاختلاف في المعاملة مشروعٌ بموجب العهد، ما دام يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    La Malaisie est fermement convaincue que des mesures efficaces visant à protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires consolideraient la paix et la sécurité internationales et contribueraient aussi à la nonprolifération de ces armes. UN وتعتقد ماليزيا اعتقاداً راسخاً أن اتخاذ تدابير فعالة لحماية الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها لن يعزز السلم والأمن الدوليين فحسب، بل سيسهم كذلك إسهاماً إيجابياً في منع انتشار الأسلحة النووية.
    Néanmoins le gouvernement considère que des mesures appropriées autour de programmes ciblés sont indispensables pour garantir leur crédibilité et leur acceptation par le public et permettre aux femmes d'être des acteurs majeurs avec les hommes du développement de Tuvalu. UN بيد أن الحكومة ترى أن اتخاذ تدابير مناسبة في إطار البرامج الموجهة مسألة حيوية لضمان مصداقية المرأة وقبولها شعبياً، ولكي تكون فاعلاً رئيسياً إلى جانب الرجل في تنمية توفالو ككل.
    Mon gouvernement pense que des mesures pragmatiques et efficaces pour lutter contre la pauvreté et le renforcement des partenariats pour l'éducation afin de faciliter la mise en valeur de nos ressources humaines pour avoir un impact sur le changement accéléré, sont des questions vitales. UN وترى حكومتي أن اتخاذ تدابير فعالة وعملية لمعالجة الفقر وتعزيز الشراكات التعليمية، لتيسير تنمية مواردنا البشرية لإحداث تغيير معجّل، مسائل هامة جداً.
    Ensuite, faisant référence à une campagne d'économie de l'eau en Turquie qui a résulté en une préservation substantielle des ressources en eau, il a souligné que des mesures simples prises au niveau des ménages pouvaient produire des résultats importants et significatifs. UN وأشار بعد ذلك إلى حملة الاقتصاد في استهلاك المياه في تركيا التي أسفرت عن تحقيق وفورات كبيرة في موارد المياه، وأكد أن اتخاذ تدابير بسيطة على مستوى الأسر يمكن أن يحقق نتائج ملموسة لها قيمتها.
    Ce faisant, l'Égypte se fonde sur la première session extraordinaire consacrée au désarmement, lors de laquelle l'Assemblée générale a considéré que " des mesures efficaces de désarmement nucléaire et la prévention de la guerre nucléaire ont la plus haute priorité " . UN وتهتدي مصر في ذلك بنتائج الدورة الاستثنائية الأولى التي عقدتها الجمعية العامة بشأن نزع السلاح والتي اعتبرت أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومنع حرب نووية يحظى بالأولوية القصوى.
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده في الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده في الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده فــي الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire est une priorité absolue, comme elle l'a déclaré à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي أمر له أولوية عليا، حسبما تم تأكيده فــي الدورة الاستثنائيــة الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح،
    Elle estime que l'adoption de mesures de transparence et de confiance adéquates permettra de renforcer la confiance mutuelle, de limiter les malentendus et de maintenir la sécurité dans l'espace. UN وترى أن اتخاذ تدابير مناسبة وعملية للشفافية وبناء الثقة ستساعد على تعزيز الثقة المتبادلة والحد من التصورات الخاطئة وصون الأمن في الفضاء الخارجي.
    Il a en outre indiqué que l'adoption de mesures coercitives unilatérales constituait une violation flagrante des droits de l'homme et tout particulièrement du droit à une vie digne et du droit au développement. UN كما ذكرت أن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في حياة كريمة والحق في التنمية، وانتهاكاً لسيادة الدول الأخرى.
    Il a en outre réaffirmé que les mesures de lutte contre le terrorisme et le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de l'état de droit allaient de pair et se renforçaient mutuellement. UN وأكد المجلس من جديد كذلك أن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون هي أمور يكمل ويدعم بعضها بعضا.
    Entre-temps, nous estimons également que la mise en place de mesures de confiance doit tenir compte des différences régionales, des conditions réelles et d'autres facteurs précis. UN في غضون ذلك، نرى أيضا أن اتخاذ تدابير بناء الثقة يجب أن يراعي الخلافات الإقليمية والظروف الفعلية وعوامل محددة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد