ويكيبيديا

    "أن اتخاذ قرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la décision
        
    • qu'une décision
        
    • que décider
        
    • prendre une décision
        
    • que les décisions portant
        
    On a également fait observer que la décision touchant la convocation d'une session extraordinaire était la prérogative de l'Assemblée générale. UN كما ذكر أن اتخاذ قرار بشأن الدورة الاستثنائية الرابعة هو من حق الجمعية العامة.
    La Cour a conclu que la décision paraissait régulière et valide et l'autorisation a été maintenue. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    La Cour a conclu que la décision paraissait régulière et valide et l'autorisation a été maintenue. UN وخلصت المحكمة إلى أن اتخاذ قرار مناسب وصحيح أمر يمكن تحقيقه بصورة معقولة، وتم تأييد الإقرار.
    Il a été dit aussi qu'une décision sur le nombre des membres d'un Conseil élargi ne devait intervenir qu'une fois qu'auraient été convenus les principes de l'adjonction de sièges. UN ورئي أيضا أن اتخاذ قرار بشأن حجم مجلس الأمن الموسع ينبغي أن ينتج عن عملية تعيين الأعضاء الجدد، لا أن يسبقها.
    Il estime que décider qu'une affaire n'est pas suffisamment importante pour justifier la poursuite de son examen après que le requérant a retiré sa plainte n'équivaut pas à procéder à une véritable appréciation du fond de l'affaire. UN وترى اللجنة أن اتخاذ قرار بأن دعوى ما ليست مهمة بالقدر الكافي لمواصلة بحثها بعد أن قام صاحب الطلب بسحب الشكوى لا يعد بمثابة تقييم حقيقي لمضمونها.
    Elle devra toutefois, pour prendre une décision avisée, tenir compte des recommandations qui pourraient être formulées dans le cadre du projet et du sous-projet. UN غير أن اتخاذ قرار على بينة أمر يتطلب مراعاة التوصيات الوشيكة التي سيشير بها المشروع والمشروع الفرعي.
    Toutefois, une délégation a fait valoir que les décisions portant sur l'avenir de la Conférence de l'Assemblée générale pour les annonces de contributions relevaient de la compétence d'autres instances. UN على أن أحد الوفود أوضح أن اتخاذ قرار بشأن مستقبل مؤتمر الجمعية العامة لتقديم التعهدات هو من اختصاص منتديات أخرى.
    Certaines ont fait observer que la décision qui serait prise dépendrait des résultats de l'examen ultérieur du sujet par la Commission. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن اتخاذ قرار بهذا الشأن يعتمد على نتائج الدراسة التي ستجريها اللجنة فيما بعد بشأن هذا الموضوع.
    16. Le Président annonce que la décision portant sur le projet de résolution est remise à plus tard. UN ١٦ - الرئيس: أعلن أن اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار قد جرى تأجيله الى وقت لاحق.
    De nombreuses délégations ont estimé que les circonstances en question devraient être exposées en détail dans le Règlement de procédure et de preuve, d'autres faisant valoir que la décision finale sur cette question dépendrait du mécanisme retenu pour l'adoption du Règlement. UN ورأت وفود عديدة أنه ينبغي شرح العوامل وتفصيلها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، بينما رأت عدة وفود أخرى أن اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا النهج يتوقف على اﻵلية المتفق عليها لاعتماد القواعد.
    À la vingt-cinquième session du Comité des programmes et des budgets, les États Membres ont indiqué que la décision relative à la création et au mandat d'un comité de vérification était de leur prérogative. UN أشارت الدول الأعضاء خلال الدورة الخامسة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية إلى أن اتخاذ قرار بتشكيل وولاية لجنة للمراجعة هو من اختصاصها الحصري.
    Certaines ont fait observer que la décision qui serait prise dépendrait des résultats de l'examen ultérieur du sujet par la Commission. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن اتخاذ قرار بهذا الشأن يعتمد على النتائج المنبثقة عن الدراسة التي ستقوم بها اللجنة فيما بعد بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, le Nigéria est d'avis que la décision de proroger indéfiniment le TNP sans assortir cette décision d'un programme de mesures de désarmement nucléaire à exécuter dans un temps déterminé entraîne de graves risques pour la sécurité des générations présentes et futures. UN وفي هذا الصدد، فإن من رأي نيجيريا أن اتخاذ قرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى من غير أن يطبق على ذلك القرار برنامج محدد زمنيا لتدابير نزع السلاح النووي، من شأنه أن يخلق مخاطر أمنية جسيمة لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Tout en soulignant le fait que la décision finale relève de l'Assemblée, le Comité considère qu'il incombe au Secrétaire général de répondre aux requêtes successives de l'Assemblée en soumettant des propositions concrètes sur lesquelles l'Assemblée s'appuiera pour examiner la question. UN ولئن كانت اللجنة تؤكد أن اتخاذ قرار بشأن السياسة النهائية منوط بالجمعية ، فإنها تعتقد أنه يقع على عاتق الأمين العام أمر الاستجابة للطلبات المتكررة للجمعية التي تطلب فيها تقديم اقتراحات محددة لتستند إليها في مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétaire général constate que la décision de renvoi à la médiation répond à de multiples considérations, notamment la probabilité de trouver une solution par cette voie et l'opportunité d'un règlement par la procédure informelle. UN ويرى الأمين العام أن اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت قضية معينة قيد النظر أمام محكمة المنازعات ينبغي إحالتها إلى الوساطة يتوقف على مجموعة من العوامل، بما في ذلك احتمالات حل النزاع عن طريق الوساطة ومدى ملائمة تسوية النزاع من خلال النظام غير الرسمي.
    Nous sommes convaincus qu'une décision des autorités israéliennes dans ce sens constituera une contribution importante à l'instauration d'un climat de paix, de confiance et de stabilité dans la région. UN لنا اليقين أن اتخاذ قرار من هذا القبيل من طرف السلطات الإسرائيلية سوف يساهم بقدر كبير في إحلال جو من الثقة والسلم والاستقرار في المنطقة.
    On craignait qu'une décision immédiate sur l'élaboration d'une loi type ou de dispositions législatives types ne soit interprétée comme un signe d'insatisfaction de la part de la Commission quant aux travaux qui venaient tout juste d'être achevés. UN وأعرب عن القلق من أن اتخاذ قرار فوري بشأن إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية قد يفسر على أنه يمثل علامة على عدم ارتياح اللجنة إزاء الأعمال التي أنجزت للتو.
    Enfin, il faut également noter qu'une décision d'éliminer ou de limiter un moyen particulier de lutte armée n'est pas, je répète n'est pas, compatible avec le droit naturel de légitime défense. UN وأخيرا، ينبغي أيضا ملاحظة أن اتخاذ قرار بإزالة وسيلة معينة للحرب، أو بتقييدها بطريقة ما، لا يتعارض، وأكرر، لا يتعارض مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    Il estime que décider qu'une affaire n'est pas suffisamment importante pour justifier la poursuite de son examen après que le requérant a retiré sa plainte n'équivaut pas à procéder à une véritable appréciation du fond de l'affaire. UN وترى اللجنة أن اتخاذ قرار بأن دعوى ما ليست مهمة بالقدر الكافي لمواصلة بحثها بعد أن قام صاحب الطلب بسحب الشكوى لا يعد بمثابة تقييم حقيقي لمضمونها.
    51. Certains représentants de gouvernements et tous les représentants autochtones se sont accordés pour dire qu'il n'entrait pas dans le mandat du présent Groupe de travail de prendre une décision concernant le devenir du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN 51- ووافق بعض الحكومات وجميع ممثلي السكان الأصليين على أن اتخاذ قرار بشأن مستقبل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين ليس من اختصاص الفريق العامل بين الدورات.
    Toutefois, une délégation a fait valoir que les décisions portant sur l'avenir de la Conférence de l'Assemblée générale pour les annonces de contributions relevaient de la compétence d'autres instances. UN على أن أحد الوفود أوضح أن اتخاذ قرار بشأن مستقبل مؤتمر الجمعية العامة لتقديم التعهدات هو من اختصاص منتديات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد