Le Comité consultatif a été informé que le mandat de l'Expert indépendant n'est pas le même que celui de la mission. | UN | وأبلغت اللجنة أن اختصاصات الخبير المستقل مختلفة عن اختصاصات البعثة. |
L'Espagne a pris note de l'établissement de la Commission des droits de l'homme et de l'Office du Médiateur, mais a relevé que le mandat de ces institutions demeurait très limité. | UN | وأشارت إسبانيا إلى إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب الوسيط. غير أنها اعتبرت أن اختصاصات المؤسستين لا تزال محدودة للغاية. |
Le Comité a constaté que bien que le mandat des deux comités de la Caisse fasse mention des fonctions du secrétariat de la Caisse, lesdites fonctions ne sont régies par aucun texte. | UN | وعلى الرغم من أن اختصاصات لجان صندوق الادخار الأخرى تشير إلى واجبات أمانة صندوق الادخار، لاحظ المجلس أنه لاتوجد نصوص مرجعية للاختصاصات تنظم أنشطة أمانة صندوق الادخار. |
Il découle de ce qui précède que les compétences autonomes peuvent varier sensiblement d'une Communauté autonome à l'autre. | UN | ويستخلص مما سبق أن اختصاصات اﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي قد تختلف اختلافا ملموسا من إقليم ﻵخر. |
Il croit comprendre que les attributions du titulaire de ce poste ont été établies et que l'intéressé présidera également le Comité de contrôle du matériel. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن اختصاصات هذه الوظيفة قد أعدت وأن رئيس لجنة العقود سيعمل في نفس الوقت رئيسا لمجلس استقصاء الملكية بالمقر. |
Le Comité a constaté que le mandat du Comité de la Caisse de prévoyance ne précisait pas la durée pour laquelle ses membres étaient nommés. | UN | 124- لاحظ المجلس أن اختصاصات لجنة صندوق الادخار لاتحدد بالضبط مدة التعيين للأعضاء. |
L'Inspecteur en conclut que le mandat de l'IAPWG devrait être officialisé par une décision de l'Assemblée générale et que le Comité de haut niveau sur la gestion devrait suivre de près l'activité du Groupe de travail. | UN | ويخلص المفتش إلى أن اختصاصات الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات ينبغي تحديدها رسمياً بقرار من الجمعية العامة وأنه ينبغي للفريق أن يخضع لإرشاد أوثق من السياسة العامة من جانب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة. |
Bien que le mandat du Fonds stipule que les mécanismes de coordination existants soient utilisés à cette fin, le Burundi et la Sierra Leone ont créé leurs propres comités directeurs en tant qu'entités distinctes. | UN | ورغم أن اختصاصات الصندوق تنص على ضرورة الاستعانة لهذا الغرض ' بآليات التنسيق القائمة`، أنشأت حكومتا بوروندي وسيراليون لجنتها التوجيهية ككيانين مستقلين. |
D'autres représentants ont cependant souligné que le mandat du Groupe de l'évaluation technique et économique ne prévoyait que trois coprésidents au maximum. | UN | ومع ذلك، أشار ممثلون آخرون إلى أن اختصاصات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تنص على أن يكون الرؤساء المشاركون ثلاثة فقط على الأكثر. |
127. On se rappellera que le mandat du Groupe consultatif a été modifié en 1992 afin d’en ouvrir la participation à tous les membres du CCQPO ainsi qu’aux représentants d’organes interinstitutions. | UN | ١٢٧ - ويجدر باﻹشارة أن اختصاصات الفريق قد عدلت في عام ١٩٩٢ لتشمل عضويته جميع أعضاء اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وكذلك الهيئات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات. |
Ce plafond découle, de toute évidence, d'une décision politique de l'Assemblée générale, encore qu'il convienne de noter que le mandat du Comité des contributions spécifie que si l'on fixe un plafond aux contributions, il ne faut pas que cela empêche de discerner clairement le rapport entre la contribution d'un État Membre et sa capacité de paiement. | UN | لقد كان الحد اﻷعلى، بطبيعة الحال، نتيجة قرار سياسي اتخذته الجمعية العامة، وذلك بالرغم من أن من الجدير بالذكر أن اختصاصات لجنة الاشتراكات تنص على أنه، إذا فُرض حد أعلى، لا ينبغي أن يحجب العلاقة بين مساهمة الدولة العضو وقدرتها على الدفع. |
13. Dans son dernier rapport, la Division de l'audit interne du BSCI rappelait que le mandat du Comité de surveillance du HCR avait été modifié en juillet 2008, mais que le nouveau mandat ne précisait toujours pas clairement les modalités de travail avec la Division. | UN | 13- ذكرت الشعبة في تقريرها الأخير أن اختصاصات لجنة الرقابة في المفوضية عُدّلت في تموز/يوليه 2008، لكن الاختصاصات الجديدة لا تزال غير واضحة فيما يتعلق بطرائق التفاعل مع الشعبة. |
Rappelant que le mandat et le Règlement intérieur de la Commission ne précisent pas la situation géographique des pays qui pourraient devenir membres et n'interdit pas à un membre d'une commission régionale d'être simultanément membre d'une autre commission régionale, | UN | وإذ يشير إلى أن اختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا ونظامها الداخلي لا يتناولان الموقع الجغرافي للبلدان التي يمكن أن تصبح أعضاء في اللجنة، أو يحظران أن يصبح عضو في إحدى اللجان الإقليمية عضوا في الوقت ذاته في لجنة إقليمية أخرى، |
Bien que le mandat du Groupe d'experts mentionne le mécanisme d'examen par les pairs et souligne que les activités des groupes et sous-groupes de travail sont de nature technique, le Groupe d'experts a la possibilité de traiter comme il se doit de questions appelant des décisions de fond. | UN | وعلى الرغم من أن اختصاصات الفريق تشدِّد على عمليات استعراض الأقران وتشير إلى أن أنشطة الأفرقة العاملة والأفرقة الفرعية هي أنشطة ذات طابع تقني، فإن البنية قد صُممت على نحو يتيح للفريق معالجة شواغل السياسات على نحو فعال. |
Il indique que le mandat des conseillers est à l'étude (ibid., par. 1.79). | UN | ويشير الأمين العام إلى أن اختصاصات مستشاري حماية المرأة هي في طور الإعداد (المرجع نفسه، الفقرة 1-79). |
31. En conclusion, les Inspecteurs estiment que le mandat d'ONU-Océans est trop vague et considèrent qu'il serait difficile d'assurer concrètement une coordination et une cohérence au niveau des institutions spécialisées/organismes. | UN | 31 - ويستنتج المفتشان أن اختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات ملتبسة للغاية ويعتقدان أنه سيكون من الصعب تفعيل التنسيق والاتساق على مستوى الوكالات/المنظمات. |
Le FNUAP a informé le Comité que le mandat pour la réalisation des audits serait mis au point par l'équipe interinstitutions d'ici à septembre 2004. | UN | 98 - وأبلغ الصندوق المجلس أن اختصاصات إجراءات عمليات المراجعة ستوضع من قبل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بمراجعة الحسابات بحلول أيلول/سبتمبر 2004. |
Il a notamment été constaté que les compétences des provinces et des communes étaient remises en question dans certaines matières, ce qui allait à l'encontre de l'équilibre institutionnel établi par la loi référendaire. | UN | وقد أشير بصفة خاصة الى أن اختصاصات المقاطعات والكوميونات أصبحت موضع جدل في مجالات معينة، وأن هذا يتعارض مع التوازن المؤسسي الذي نص عليه القانون الاستفتائي. |
Il a appris que les compétences de cette dernière s'étendaient à tous les domaines de l'action en faveur de l'enfance mais est troublé de constater qu'elles ne couvrent pas les domaines traités par les Protocoles facultatifs à la Convention. | UN | وعلى الرغم من المعلومات عن أن اختصاصات اللجنة اتِّسع نطاقها لتشمل جميع المجالات المتعلقة بالطفل، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم توسيع نطاق تلك الاختصاصات لتشمل البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية. |
12. Le Comité relève que les compétences des différentes institutions et organes impliqués dans la lutte contre la discrimination, notamment le Conseil national de lutte contre la discrimination et l'Avocat du peuple peuvent se chevaucher, ce qui est susceptible de nuire à l'efficacité de l'une ou l'autre institution dans leur lutte contre la discrimination (art. 2). | UN | 12- وتلاحظ اللجنة أن اختصاصات مختلف المؤسسات والهيئات المعنية بمكافحة التمييز العنصري، وخاصة المجلس الوطني لمكافحة التمييز ومحامي الشعب، قد تتداخل، الأمر الذي من شأنه أن يخل بفعالية هذه المؤسسة أو تلك في مكافحتها للتمييز (المادة 2). |
Il croit comprendre que les attributions du titulaire de ce poste ont été établies et que l'intéressé présidera également le Comité de contrôle du matériel. | UN | وتفهــم اللجنــة الاستشاريــة أن اختصاصات هذه الوظيفة قد أعـدت وأن رئيس لجنـة العقــود سيعمـل فـي نفـس الوقـت رئيســا لمجلس استقصاء الملكية بالمقر. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que les mandats des cellules de mission intégrée avaient été finalisés en mars 2009. | UN | وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن اختصاصات أفرقة العمل المتكاملة للبعثات قد وُضعت في صيغتها النهائية في آذار/مارس 2009. |