ويكيبيديا

    "أن ادعاءاته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ses allégations
        
    • que sa plainte
        
    • 'auteur affirme
        
    • que son grief est
        
    • retenu que les allégations
        
    • que les allégations du requérant allaient
        
    • que ses griefs
        
    5.4 En troisième lieu, l'auteur estime que ses allégations sont suffisamment étayées par une analyse rigoureuse, sérieuse et détaillée. UN 5-4 وثالثاً، يؤكد صاحب البلاغ أن ادعاءاته مؤيدة بأدلة كافية للقيام بتحليل دقيق وجدي وتفصيلي في شكواه.
    Les enquêtes ultérieures avaient démontré que ses allégations de mauvais traitements n'avaient aucun fondement et qu'il avait été présenté devant le tribunal en bonne et parfaite santé. UN وأثبتت التحقيقات التي أجريت فيما بعد أن ادعاءاته عن إساءة معاملته لا أساس لها من الصحة وأنه قدم إلى المحكمة وهو بحالة صحية جيدة وممتازة.
    Les services du procureur avaient donc conclu que ses allégations étaient mensongères et avaient clos le dossier. UN ولذا فقد استنتج مكتب المدعي العام أن ادعاءاته كانت مزورة وأغلق القضية.
    L'auteur affirme qu'il s'est plaint en justice à ce sujet mais que sa plainte a été rejetée (il n'est pas fourni de dates exactes). UN ويضيف صاحب البلاغ أنه قدم شكوى إلى المحكمة بهذا الشأن غير أن ادعاءاته قوبلت بالرفض (لم تقدَّم تواريخ محددة).
    L'auteur affirme que l'Australie est son propre pays sur la base de preuves indirectes qui ne lui sont pas favorables. UN وترى أن ادعاءاته بأن أستراليا هي بلده تستند إلى قرينة ظرفية لا تدعم قضيته.
    Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. UN لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد.
    Il a retenu que les allégations du requérant allaient à l'encontre de l'expérience générale et manquaient de logique. UN وأكد المكتب أن ادعاءاته تتعارض مع الواقع العام ومخالفة للمنطق.
    Néanmoins, après examen complet et détaillé des informations données par l'auteur, le Ministère avait conclu que ses allégations concernant la crainte de subir des persécutions étaient sans fondement. UN لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية.
    Il réaffirme que ses allégations de torture n'ont été prises en considération ni lors de son procès en première instance ni en deuxième instance. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Il réaffirme que ses allégations de torture n'ont été prises en considération ni lors de son procès en première instance ni en deuxième instance. UN ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Néanmoins, après examen complet et détaillé des informations données par l'auteur, le Ministère avait conclu que ses allégations concernant la crainte de subir des persécutions étaient sans fondement. UN لكنها بعد أن أجرت دراسة شاملة ومفصلة للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، خلُصت إلى أن ادعاءاته بالخوف من الاضطهاد لا تقوم على أسس كافية.
    8.4 L'auteur réaffirme qu'il est victime de violations des articles 23, (par. 1 et 4), 24 (par. 1), et 26 du Pacte; il renvoie à cet égard à ses communications précédentes qui, à son avis, démontrent clairement que ses allégations sont fondées. UN ٨-٤ وأكد صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك الفقرتين ١ و٤ من المادة ٢٣، والفقرة ١ من المادة ٢٤ والمادة ٢٦؛ وأعلن ذلك باﻹشارة إلى رسائله السابقة، وهي في رأيه تبين بوضوح أن ادعاءاته تستند إلى أساس متين.
    Il est regrettable que la Fédération de Russie cherche à relancer cette question alors qu'il a été amplement démontré que ses allégations n'ont aucun fondement. UN ومما يؤسف له هو أن الاتحاد السوفياتي يسعى إلى إثارة هذه المسألة في الوقت الذي تأكد فيه تماما أن ادعاءاته لا أساس لها من الصحة.
    L'enquête engagée par la 29e section de la police a révélé que ses allégations, selon lesquelles il aurait été soumis à des actes de violence, sa femme aurait été violée devant lui, et il aurait subi de la torture, n'étaient pas confirmées. UN فقد أثبت التحقيق الذي أجرته دائرة الشرطة 29 أن ادعاءاته بتعرضه للتعذيب وأن زوجته اغتصبت أمامه، وأنه تعرض للتعذيب ادعاءات غير ثابتة.
    5.7 Le requérant soutient que ses allégations concernant la désertion ou la disparition de son oncle sont crédibles. UN 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى أن ادعاءاته المتعلقة بتخلي عمه عن واجب الخدمة أو باختفائه هي ادعاءات موثوقة.
    L'État partie fait valoir que la Cour suprême et le Bureau du Procureur général de Mitichtchinsk ont examiné la communication de l'auteur et ont conclu que ses allégations faisant état de violations du Pacte durant l'enquête préliminaire et le procès étaient sans fondement. UN وتحاج الدولة الطرف بأن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام درسا البلاغ وخلصا إلى أن ادعاءاته بشأن انتهاكات العهد في أثناء التحقيق الأولي وفي أثناء المحاكمة لا تقوم على أي أساس.
    L'auteur affirme qu'il s'est plaint en justice à ce sujet mais que sa plainte a été rejetée (il n'est pas fourni de dates exactes). UN ويضيف صاحب البلاغ أنه قدم شكوى إلى المحكمة بهذا الشأن غير أن ادعاءاته قوبلت بالرفض (لم تقدَّم تواريخ محددة).
    3. Le requérant a affirmé que son expulsion constituerait une violation de l'article 3 et qu'elle ne devait avoir lieu que s'il pouvait être démontré audelà de tout doute raisonnable que sa plainte était mensongère. UN 3-1 ادّعى صاحب الشكوى أن ترحيله إلى بلده يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية وأن ترحيله ينبغي أن يكون مشروطاً بإثبات أن ادعاءاته كانت كاذبة دون أي شك.
    L'auteur affirme que l'Australie est son propre pays sur la base de preuves indirectes qui ne lui sont pas favorables. UN وترى أن ادعاءاته بأن أستراليا هي بلده تستند إلى قرينة ظرفية لا تدعم قضيته.
    Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. UN لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد.
    Il a retenu que les allégations du requérant allaient à l'encontre de l'expérience générale et manquaient de logique. UN فقد أكد المكتب أن ادعاءاته تتعارض مع الواقع العام ومخالفة للمنطق.
    Bien qu'il se soit rétracté lors du procès et ait fait valoir qu'il avait subi des mauvais traitements, le tribunal a estimé que ses griefs étaient infondés et n'étaient corroborés par aucun élément objectif. UN ومع أنه تراجع عن هذه الاعترافات أثناء المحاكمة، مؤكداً أنه تعرض لسوء المعاملة، اعتبرت المحكمة أن ادعاءاته لا أساس لها وأنها لا تستند إلى أي أدلة موضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد