ويكيبيديا

    "أن ازدياد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'augmentation
        
    • 'augmentation du
        
    • la multiplication
        
    • accrue
        
    • la hausse
        
    • que la croissance
        
    • 'intensification
        
    • 'augmentation de
        
    • 'accroissement du
        
    • que de plus en plus
        
    • que la progression du
        
    Il a été noté que l'augmentation du nombre de cas par an peut être due au nombre de cas signalés et qu'elle ne représente pas nécessairement un accroissement du nombre d'incidents. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    En ce qui concerne la Division du secteur privé, il a appelé attention du Conseil d'administration sur le fait que l'augmentation des engagements non réglés indiquait une augmentation des recettes. UN ففيما يتعلق بشعبة القطاع الخاص، وجه انتباه المجلس إلى أن ازدياد المبالغ المستحقة القبض يمثل مؤشرا على ازدياد الإيرادات.
    Selon les estimations, la hausse de la population migrante internationale au Nord est principalement due à l'augmentation du nombre de migrants en provenance du Sud. UN وتشير تلك التقديرات إلى أن ازدياد عدد السكان المهاجرين الدوليين في بلدان الشمال يعود أساساً إلى ارتفاع عدد المهاجرين من بلدان الجنوب.
    Cependant, l'invitation de plus en plus pressante faite aux pouvoirs publics pour qu'ils règlent la question des groupes armés a coïncidé avec la multiplication des meurtres commis par les forces de police. UN إلا أن ازدياد الطلبات المتعلقة بمعالجة مسألة المجموعات المسلحة قد تزامن مع ازدياد عمليات القتل غير المشروعة على يد قوات الشرطة.
    En ce qui concerne la Division du secteur privé, il a appelé attention du Conseil d'administration sur le fait que l'augmentation des engagements non réglés indiquait une augmentation des recettes. UN وفيما يتعلق بشعبة القطاع الخاص، وجه انتباه المجلس إلى أن ازدياد المبالغ المستحقة القبض يمثل مؤشرا على ازدياد الإيرادات.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'augmentation du nombre de pays ayant adhéré au Mécanisme témoigne de l'attrait croissant de son approche axée sur le volontariat. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي وقّعت على الآلية يظهر الجاذبية المتزايدة لنهجها التطوعي.
    Le rapport conclut que l'augmentation du nombre de travailleuses s'est accompagnée, dans certains pays, d'une détérioration des conditions d'emploi dans de nombreux domaines. UN وانتهى التقرير إلى أن ازدياد عمل الإناث قد سار في بعض البلدان بالتوازي مع تدهور شروط وظروف العمل في مجالات كثيرة.
    L'UNOPS continue d'estimer que l'augmentation du nombre des postes permanents et la combinaison de fonctionnaires occupant des postes permanents et d'autres détenteurs de contrats à durée déterminée constituent la solution qui permet le mieux de faire face à l'évolution des besoins. UN وما برح المكتب يرى أن ازدياد عدد الوظائف الثابتة ومزيج الموظفين الذين يشغلون وظائف ثابتة والذين يُستخدمون بعقود الأنشطة المحدودة المدة إنما يبين درجة مناسبة من الاستجابة للاحتياجات المتغيرة.
    52. Plusieurs orateurs ont fait valoir que l'augmentation de la criminalité et de la surpopulation carcérale était étroitement liée à la pauvreté et aux inégalités sociales et économiques. UN 52- وشدد عدة متكلمين على أن ازدياد الإجرام والاكتظاظ له صلة وثيقة بالفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية.
    L'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et la féminisation croissante de la pauvreté dans de nombreux pays montrent qu'au-delà des politiques et plans adoptés, les progrès vers l'exécution effective et les résultats sont insuffisants. UN كما أن ازدياد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع وتزايد تأنيث الفقر في كثير من البلدان يبين أن التقدم في تجاوز مرحلة تخطيط السياسات إلى وضع خطط تنفيذية تهدف إلى إحراز نتائج فعلية غير كاف.
    la multiplication des débris spatiaux et le développement de technologies d'armement dans l'espace font peser une menace sur la sécurité spatiale et augmentent le risque de faire de l'espace un environnement plus hostile. UN غير أن ازدياد كمية الحطام الفضائي وتطوير تكنولوجيا الأسلحة المرتبطة بالفضاء يهددان أمن الفضاء ويزيدان احتمال تحويله إلى بيئة أكثر عدائية.
    Or, une inégalité accrue des revenus peut réduire l'incitation à épargner et à investir de l'ensemble des groupes de revenus. UN غير أن ازدياد عدم المساواة في الدخل يمكن أن يخفض الحوافز الباعثة على الادخار والاستثمار لدى كامل مجموعة فئات الدخل.
    Des rapports successifs de l'UNESCO ont souligné que la hausse du taux de scolarisation ne suffit pas à indiquer des progrès dans la mise en œuvre du droit de l'enfant à l'éducation. UN وقد أكدت تقارير متعاقبة لليونسكو أن ازدياد معدلات الالتحاق ليس كافيا كمؤشر للتقدم المحرز في إعمال حق كل طفل في التعليم.
    La stratégie de la politique de l'emploi souligne que la croissance de l'emploi dépend avant tout du rythme de la croissance économique. UN ويشدد المفهوم على أن ازدياد العمالة يعتمد قبل كل شيء على سرعة التطور الاقتصادي.
    Il fait valoir que l'intensification de la haine raciale dans la société a une incidence directe sur son mandat étant donné que sa mission consiste à promouvoir un climat de respect mutuel exempt de discrimination. UN ويشير إلى أن ازدياد الكراهية العنصرية في المجتمع يؤثر مباشرة على ولايته المتمثلة في العمل على تعزيز مناخ من الاحترام المتبادل والتحرر من التمييز.
    L'augmentation de la taille de l'échantillon, l'adoption de techniques d'analyse avancée, l'inclusion de nouvelles variables, le temps limité de préparation et des allocations insuffisantes pour les recenseurs sont des problèmes supplémentaires. UN كما أن ازدياد أحجام العينات واعتماد تقنيات متقدمة للتحليل وإدراج متغيرات جديدة وتوافر وقت محدود للتحضير وتدني بدلات موظفي العد تشكل تحديات إضافية.
    L'augmentation du nombre de laboratoires de méthamphétamine découverts pourrait cependant s'expliquer par le renforcement des activités de détection et de répression ou par le fait que de plus en plus de petits laboratoires sont également visés, car il semble que l'abus de cette substance aux ÉtatsUnis tende à se stabiliser. UN غير أن ازدياد عدد مختبرات الميتامفيتامين المكتشفة قد تكون له علاقة بزيادة أنشطة إنفاذ القوانين أو باتجاه الى اكتشاف مختبرات أصغر، لأن المؤشرات تدل على أن معدل تعاطي الميتامفيتامين في الولايات المتحدة آخذ في الاستقرار.
    Le Comité note avec inquiétude que la progression du niveau de pauvreté et les conditions économiques défavorables compromettent les progrès réalisés dans l'éducation des femmes aux Fidji. UN 60 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن ازدياد مستويات الفقر والظروف الاقتصادية الضارة تقوض المكاسب التي تم تحقيقها في مجال تعليم المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد