C'était un fait positif s'il signifiait que l'Espagne cherchait une solution qui soit conforme aux souhaits des habitants de Gibraltar. | UN | وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق. |
A cet égard, il faut signaler que l'Espagne a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الشأن، تجدر الاشارة الى أن اسبانيا قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
J'annonce, à cet égard, que l'Espagne et le Kenya se sont portés coauteurs du projet. | UN | وأود أن أعلن أن اسبانيا وكينيا أصبحتا من بين مقدمي مشروع القرار. |
Au cours de la réunion, on a noté que l'Espagne avait déposé ses instruments de ratification et que les rapports des parties laissaient supposer que d'autres parties seraient en mesure de le faire dans les prochains mois ou en 1994. | UN | ولوحظ في الاجتماع أن اسبانيا أودعت صكوك تصديقها وأنه يبدو من تقارير اﻷطراف أن أطرافا أخرى سيكون في وسعها أن تفعل ذلك في الشهور المقبلة وأن هناك أطرافا أخرى ستحذو حذوها في عام ١٩٩٤. |
M. Faugère ajoute que l'Espagne est soumise à une menace terroriste très forte, et le Gouvernement français ne peut que faire preuve de compréhension à cet égard lorsqu'il examine les problèmes liés à la présence de ressortissants espagnols d'origine basque sur le territoire français. | UN | وأضاف السيد فوجير أن اسبانيا معرضة لتهديد ارهابي شديد جداً، ولا يسع الحكومة الفرنسية إلا أن تبدي تفهماً في هذا الشأن عندما تبحث المشاكل المتصلة بوجود ارهابيين اسبان من أصل الباسك في اﻷراضي الفرنسية. |
Nul n'ignore que l'Espagne est favorable à une augmentation modérée du nombre des membres du Conseil, qui soit le résultat d'un processus de négociation à envisager et dont l'objectif ultime serait le renforcement de la légitimité de l'action du Conseil. | UN | ومن المعروف جيدا أن اسبانيا تؤيد إحداث زيادة معتدلة في عضوية المجلس كنتيجة لعملية مفاوضات متروية هدفها النهائي تعزيز شرعية أعماله. |
Au nom de son gouvernement, l'orateur indique que l'Espagne émet des réserves concernant certaines des pétitions présentées et déclarations faites à la séance en cours et se réserve le droit d'apporter des précisions à ce sujet en temps utile. | UN | وقال المتكلم إنه يعلن باسم حكومته أن اسبانيا تعرب عن تحفظات بشأن بعض الطلبات المقدمة والتصريحات المدلى بها أثناء هذه الجلسة وتحتفظ بحق تقديم إيضاحات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
Ce n’est pas pour rien que l’Espagne a signé la déclaration unilatérale d’acceptation de la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice en application du paragraphe 2 de l’article 36 du statut de celle-ci. | UN | ذلك أن اسبانيا لم توقع عبثا اﻹعلان الانفرادي بشأن الولاية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من نظامها اﻷساسي. |
Depuis que l'Espagne a illégalement fui sa responsabilité de décoloniser le territoire, les Nations Unies ont une responsabilité reconnue envers la population du Sahara occidental. | UN | وبما أن اسبانيا قد تخلت بشكل غير قانوني عن مسؤوليتها في إنهاء استعمار الإقليم، فإن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية معترفاً بها تجاه سكان الصحراء الغربية. |
Je souhaite souligner que l'Espagne ne considère pas la réforme des Nations Unies comme un projet dont l'objectif unique et essentiel serait de faire des économies d'argent mais plutôt comme un moyen de rendre l'Organisation en mesure de faire face avec succès aux défis du siècle prochain. | UN | وأود أن أؤكد أن اسبانيا لا تفكر في إصلاح اﻷمم المتحدة بوصفه ممارسة هدفها الوحيد والرئيسي هو توفير اﻷموال. ولكننا نرى أن هذا اﻹصلاح يجب أن يكون طريقة لتمكينها من أن تقوم بنجاح بمواجهة تحديات القرن الجديد. |
Dans son discours à l'Assemblée générale, M. Matutes, Ministre espagnol des affaires étrangères, avait annoncé que l'Espagne avait présenté une proposition au Royaume-Uni qui tenait compte des intérêts des habitants de Gibraltar. | UN | 63- وقد ذكر السيد ماتوتيس وزير خارجية اسبانيا، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن اسبانيا قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق. |
Bien que l'Espagne soit l'un des Etats les plus anciens d'Europe, ni le passage du temps ni la politique d'uniformisation énergique suivie par le centralisme politique n'ont réussi à effacer les marques d'identité des communautés culturelles originelles de l'Etat espagnol. | UN | وبالرغم من أن اسبانيا هي واحدة من أقدم الدول في أوروبا، فلا مرور الزمن ولا سياسة التأحيد الصارمة التي طبقت من خلال المركزية السياسية، نجحا في طمس علامات الهوية لدى الكيانات الثقافية اﻷصلية في الدولة الاسبانية. |
20. Sir Nigel RODLEY dit que nul ne conteste que l'Espagne connaît un terrorisme contre lequel elle doit lutter, mais il s'interroge sur la portée des mesures prises pour combattre ce fléau. | UN | 20- سير نايجل رودلي ذكر أنه لا يجادل أي شخص في أن اسبانيا تجابه إرهاباً يجب أن تكافحه، وتساءل مع ذلك عن جدوى التدابير المتخذة لمكافحة هذه الكارثة. |
Bien que l'Espagne ne possède pas de communautés autochtones, elle a un long passé de coopération avec des populations autochtones et avec les gouvernements qui les protègent, en Amérique latine en particulier. | UN | 67 - ومضى قائلا إنه على الرغم من أن اسبانيا نفسها ليس لديها أية مجتمعات سكان أصليين، فإن لها تاريخا طويلا للتعاون مع الشعوب الأصلية ومع الحكومات التي تحميهم في أمريكا اللاتينية بوجه خاص. |
En août 2001, le Ministre espagnol des affaires étrangères a annoncé que l'Espagne étudiait la possibilité de fournir des dizaines de milliers de lignes téléphoniques à Gibraltar en témoignage de sa volonté de négocier avec le Royaume-Uni. | UN | وفي آب/أغسطس 2001، أعلن وزير خارجية اسبانيا أن اسبانيا تنظر في تزويد جبل طارق " بعدة عشرات من الآلاف من خطوط الهاتف " كبادرة " على حسن النية التفاوضية " تجاه المملكة المتحدة. |
Le Ministre a réaffirmé que l'Espagne n'accepterait pas que les compagnies de téléphone opérant en Espagne subissent une concurrence déloyale. | UN | وذكر الوزير أن اسبانيا لن تقبل أي منافسة غير عادلة مع شركات الهاتف العاملة في اسبانيا(). |
a) Que l’Espagne avait retiré sa proposition tendant à inscrire un point intitulé “Étude comparative des dispositions du droit de la mer et du droit international de l’espace”, notant que cette proposition était similaire à celle de la délégation néerlandaise; | UN | )أ( أن اسبانيا سحبت اقتراحها المعنون " دراسة مقارنة ﻷحكام قانون البحار وأحكام القانون الفضائي الدولي " ، مشيرة الى أنه مشابه للاقتراح المقدم من هولندا ؛ |