Les faits prouvent que les stratégies de prévention du Zimbabwe ont bien fonctionné. | UN | وتؤكد الأدلة أن استراتيجيات الوقاية في زمبابوي قد كللت بالنجاح. |
Plusieurs orateurs ont noté que les stratégies de prévention primaire fondées sur les faits offraient des possibilités importantes de réduire la demande de drogues illicites. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة. |
Il est de plus en plus couramment admis que les stratégies de prévention du phénomène et d'atténuation de ses effets répondent utilement au principe de précaution. | UN | ومع ذلك، يبقى من المقبول على نطاق أوسع أن استراتيجيات الوقاية والتخفيف من حدة التصحر أمر مرغوب فيه كنهج وقائي. |
Elles déclarent que des stratégies de retrait assorties d'un calendrier devraient être mises au point avec la flexibilité voulue dans le cadre des activités globales de relèvement du pays et à la lumière de la situation et des contraintes locales. | UN | وأشارت الوفود إلى أن استراتيجيات الخروج وما يتصل بها من أُطر زمنية ينبغي وضعها مع توخي المرونة المناسبة ضمن اﻹطار الشامل ﻹعادة التأهيل قطرياً وفي ضوء السياق المحلي والقيود المحلية. |
Il a également été noté que les stratégies suivies pour réprimer l'usurpation d'identité devraient comprendre à la fois des mesures pénales et des mesures civiles. | UN | ولوحظ كذلك أن استراتيجيات منع سرقة الهوية ينبغي أن تشمل كلا من الآليات الجنائية والمدنية. |
L’évolution récente de l’économie mondiale des produits de base ainsi que les nouvelles recherches et analyses des politiques indiquent que les stratégies de diversification doivent être quelque peu repensées. | UN | والتطورات التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي للسلع اﻷساسية، وكذلك البحوث الجديدة وتحليلات السياسات، تشير إلى أن استراتيجيات التنويع تحتاج إلى إعادة نظر. |
Dans le cadre d'une étude consacrée à ce sujet, l'organisation < < Like Home > > a indiqué que les stratégies de survie, les risques et autres éléments liés à ce phénomène des femmes sans domicile fixe concernaient spécifiquement le sexe féminin. | UN | ويتبين من دراسة أجرتها المنظمة أن استراتيجيات البقاء والمخاطر والظواهر المقترنة بتشرد النساء خاصة بالنساء. |
Nous estimons que les stratégies de promotion de l'enfance ont besoin de s'appuyer sur une politique de lutte contre la pauvreté. | UN | ونعتقد أن استراتيجيات النهوض بالأطفال تتطلب سياسة لمكافحة الفقر. |
Il est de plus en plus couramment admis que les stratégies de prévention du phénomène et d'atténuation de ses effets répondent utilement au principe de précaution. | UN | ومع ذلك، يبقى من المقبول على نطاق أوسع أن استراتيجيات الوقاية والتخفيف من حدة التصحر أمر مرغوب فيه كنهج وقائي. |
Estimant que les stratégies de lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse seront des plus efficaces si elles reposent sur une observation systématique sérieuse et sur des connaissances scientifiques rigoureuses, et si elles sont continuellement réévaluées, | UN | وإذ تعتقد أن استراتيجيات مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف ستكون فعالة إلى أقصى حد إذا قامت على أساس مراقبة منهجية سليمة ومعرفة علمية دقيقة، وإذا ما أُعيد تقييمها باستمرار، |
Estimant que les stratégies de lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse seront des plus efficaces si elles reposent sur une observation systématique sérieuse et sur des connaissances scientifiques rigoureuses, et si elles sont continuellement réévaluées, | UN | وإذ تعتقد أن استراتيجيات مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف ستكون فعالة إلى أقصى حد إذا قامت على أساس مراقبة منهجية سليمة ومعرفة علمية دقيقة، وإذا ما أُعيد تقييمها باستمرار، |
Il a par ailleurs été mentionné que les stratégies nationales devraient s'inspirer des plans économiques, sociaux et environnementaux qui recevaient le plus large assentiment et, notamment, des dispositifs de coordination entre donateurs. | UN | وذُكر أيضا أن استراتيجيات البلدان يمكن أن تُبنى على أساس الخطط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الرئيسية وترتبط بها، بما في ذلك أطر التنسيق بين المانحين. |
15. Le Conseil réaffirme que les stratégies nationales de développement devraient constituer la base et le cadre de la coordination globale. | UN | " ١٥ - ويؤكد المجلس من جديد أن استراتيجيات التنمية الوطنية ينبغي أن تشكل أساس التنسيق العام وإطاره. |
Un autre intervenant a indiqué que les stratégies d'investissement sectoriel revêtaient une importance capitale pour le développement en Afrique et a recommandé l'emploi de telles stratégies pour compléter les initiatives prises par les gouvernements eux-mêmes. | UN | وأوضح متكلم آخر أن استراتيجيات الاستثمار القطاعي هامة جدا لعملية التنمية في أفريقيا واقترح أن تستخدم هذه الاستراتيجيات للاستفادة من مبادرات الحكومات نفسها. |
Beaucoup ont cependant constaté que les stratégies en matière de PGI sont imbriquées et qu'elles devaient être alignées sur les stratégies en matière de TIC. | UN | لكن العديد منها أشار إلى أن استراتيجيات نظم التخطيط متداخلة مع استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى أنه ينبغي المواءمة بينهما. |
Les deux organismes ont indiqué que des stratégies relatives à l'action sur le terrain dans le domaine de la santé avaient été élaborées et présentées à de nombreux chefs d'État africains, ainsi qu'à la communauté internationale. | UN | وقد ذكرت المنظمة والبنك أن استراتيجيات تنفيذ مجموعة العناصر الصحية قد تم الانتهاء من وضعها وتوزيعها على نطاق واسع على رؤساء الدول اﻷفريقيين وعلى المجتمع الدولي. |
Les signes de stabilisation et même de recul relevés par les États-Unis et l'Europe occidentale montrent bien que des stratégies globales de prévention peuvent fonctionner et fonctionnent. | UN | وتعد علامات الاستقرار بل والانخفاض في أنماط التعاطي التي أبلغت عنها الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية اشارة واضحة إلى أن استراتيجيات الوقاية الشاملة يمكن جدا أن تؤتي ثمارها. |
Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bien-être actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. | UN | وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية. |
Les études ont montré que la promotion de la santé et les stratégies de prévention étaient les moyens les plus efficaces de parvenir à un état de santé optimal de la population. | UN | وقد بينت الدراسات أن استراتيجيات تعزيز الصحة والوقاية أشد الأساليب فعالية لتحقيق حالة صحية مثلى للسكان. |
Ces pays doivent encore accélérer leur croissance économique, bien que leurs stratégies en matière de lutte contre la pauvreté soient peut-être moins tributaires de cette accélération. | UN | ولا بد لهذه البلدان مع ذلك أن تواصل تسريع نموها الاقتصادي، رغم أن استراتيجيات الحد من الفقر لديها قد تكون أقل اعتماداً على ذلك التسريع. |