ويكيبيديا

    "أن استقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la stabilité
        
    • la stabilisation
        
    • stable
        
    • stables
        
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est conscient que la stabilité du Congo dépend aussi de sa capacité de poursuivre le processus de démocratisation. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    Nous pensons que la stabilité et la souveraineté du Liban sont essentielles au maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN ونعتقد أن استقرار لبنان وسيادته يشكلان عاملا حاسما للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    En effet, il est admis depuis longtemps que la stabilité des taux de change et une croissance régulière du revenu et de l’emploi sont des préalables nécessaires à l’existence un système d’échanges libéral. UN ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    On notera toutefois que la stabilité financière de l'Institut n'a pu être obtenue qu'au prix de mesures draconiennes frappant plus particulièrement le personnel. UN بيد أن استقرار اﻷوضاع المالية للمعهد لم يتحقق إلا باتخاذ تدابير جذرية أضرت بالموظفين بوجه خاص.
    La Turquie a toujours considéré que la stabilité de la Macédoine est une condition préliminaire indispensable à la paix et à la stabilité dans les Balkans. UN وما فتئت تركيا ترى دوما أن استقرار مقدونيا يمثل شرطا ضروريا لا غنى عنه لاستتباب السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    Par exemple, il est admis depuis longtemps que la stabilité des taux de change et une croissance régulière du revenu et de l’emploi sont des préalables nécessaires à l’existence et au développement d’un système d’échanges international plus libéral. UN فعلى سبيل المثال، كان من المسلﱠم به لفترة طويلة أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل وفرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما للحفاظ على نظام التجارة الدولية وتطويره ليكون أكثر انفتاحا.
    On a déclaré que la stabilité du régime fiscal était essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    On a déclaré que la stabilité du régime fiscal était essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Il est tout à fait évident que la stabilité des États, petits et grands, repose sur une série de facteurs, tels que la primauté du droit, le respect des droits de l'homme, la démocratie et le développement économique. UN ومن الواضح تماما أن استقرار الدول صغيرها وكبيرها، يتوقف على عدد من العوامل، مثل حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية والتنمية الاقتصاية.
    Les deux capitales voisines se sont entendues sur le fait que la stabilité de l'Afghanistan était dans l'intérêt de la région et se sont dites favorables à la formation d'un gouvernement d'unité nationale fondé sur le partenariat. UN وأُجمع في كل من عاصمتي البلدين على أن استقرار أفغانستان يصب في المصلحة المشتركة للمنطقة، كما أُعرب عن دعم حكومة وحدة وطنية على أساس الشراكة.
    Des crises comme la violente crise financière qui frappe actuellement le monde entier nous enseignent que la stabilité des individus et des sociétés tient à l'efficacité du développement plutôt qu'à la simple accumulation des investissements et des bénéfices. UN وتعلمنا الأزمات، وآخرها هذه الأزمة المالية العاتية، التي طغت على العالم كله، أن استقرار الأفراد والمجتمعات، يتصل بكفاءة التنمية، وليس بمجرد زيادة الاستثمارات، وتعظيم الأرباح.
    Aussi félicitons-nous l'Inde, le Pakistan et les autres voisins de l'Afghanistan du travail qu'ils ont réalisé à cet égard; ils ont reconnu que la stabilité de l'Afghanistan ne serait pas seulement dans l'intérêt de ce dernier, mais également dans l'intérêt de l'ensemble de la région. UN ولذلك، نرحب بالجهود التي تبذلها الهند وباكستان وجيران أفغانستان الآخرون في هذا الصدد. فقد أدركت تلك البلدان أن استقرار أفغانستان ليس في مصلحة ذلك البلد نفسه فحسب، بل في مصلحة المنطقة برمتها.
    Nous savons bien cependant que la stabilité du pays reste précaire compte tenu des problèmes continus de sécurité et de l'insuffisance notable de progrès au niveau de la réconciliation entre les factions chrétiennes. UN وندرك مع ذلك أن استقرار البلد ما زال هشا بسبب المشاكل الأمنية المستمرة والافتقار الشديد إلى إحراز تقدم في تشجيع المصالحة بين الفصائل المسيحية.
    Au cours de cette rencontre, en présence de nos partenaires du développement, nous avons retenu que la stabilité macroéconomique et la croissance soutenue sont nécessaires, mais restent insuffisantes pour réduire la pauvreté. UN وفي سياق ذلك الاجتماع اتفقنا مع شركائنا الإنمائيين على أن استقرار الاقتصاد الكلي والنمو المستدام، ضروريان، إلا أنهما ليسا كافيين للتخفيف من حدة الفقر.
    16. Les marchés de capitaux dans le monde sont devenus si intégrés et si interdépendants que la stabilité d'un marché se répercute sur les autres. UN 16- لقد أضحت أسواق رؤوس الأموال العالمية متكاملة ومترابطة إلى درجة أن استقرار سوق يؤثر على الأسواق الأخرى.
    Pourtant, force est de constater que la stabilité en Afghanistan est fondamentale pour conjurer les menaces régionales les plus graves qui pèsent sur les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, à savoir la drogue, la progression de l'extrémisme religieuse et le terrorisme. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نلاحظ أن استقرار أفغانستان أساسي لمعالجة بعض أخطر التهديدات الإقليمية لأعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، ويشمل ذلك ما تشكله المخدرات وانتشار التطرف الديني والإرهاب من خطر.
    Nous avons été satisfaits d'apprendre que la stabilité et la croissance macroéconomiques, conjuguées à la distribution des revenus, a permis de réduire considérablement la pauvreté dans de nombreux pays en développement. UN وقد سرنا أن نعلم أن استقرار الاقتصاد الكلي والنمو، مقترناً بتوزيع الدخل، أدى إلى تخفيف حدة الفقر تخفيفاً كبيراً في العديد من البلدان النامية.
    la stabilisation macroéconomique s'est, avec succès, accompagnée de réformes structurelles, comme la privatisation, l'assouplissement des réglementations régissant les entreprises et la libéralisation des échanges. UN كما أن استقرار الاقتصاد الكلي اقترن بنجاح بإصلاحات بنيوية مثل الخصخصة وتقليل التشدد في تطبيق الأنظمة التي تحكم الأعمال التجارية وتحرير التجارة.
    Une ASEAN stable et prospère ne pourra que contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN ونعتقد أن استقرار الرابطة ورخائها سيسهمان في السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Notant en outre que l'existence de marchés énergétiques stables et de systèmes d'énergie fiables est une nécessité vitale pour la sécurité économique et sociale et le développement de chaque État Membre, UN وإذ يلاحظ كذلك أن استقرار أسواق الطاقة ووجود نظم للطاقة يعول عليها أمران لازمان لﻷمن الاقتصادي والاجتماعي والتنمية في كل من الدول اﻷعضاء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد