ويكيبيديا

    "أن اعترافات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les aveux
        
    • les aveux du
        
    Il ressort de la lecture des décisions de l'Audiencia Nacional et du Tribunal suprême que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur le jugement rendu. UN ومن وجهة نظر اللجنة، فإن أحكام المحكمة العليا الوطنية والمحكمة العليا تبين أن اعترافات صاحب الشكوى مُنحت أهمية كبيرة في الحكم الذي صدر بإدانته.
    Il ressort de la lecture des jugements de la cour d'appel que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur la décision condamnatoire. UN ويتبيّن من نص أحكام محكمة الاستئناف أن اعترافات صاحب البلاغ كان لها أثر حاسم في قرار الإدانة.
    Il ressort de la lecture des jugements de la cour d'appel que les aveux du requérant ont pesé de manière décisive sur la décision condamnatoire. UN ويتبيّن من نص أحكام محكمة الاستئناف أن اعترافات صاحب البلاغ كان لها أثر حاسم في قرار الإدانة.
    Objet: Dans le cadre d'une procédure d'extradition vers l'Algérie, le requérant allègue que les aveux l'incriminant auraient été obtenus sous la torture et qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est extradé. UN الموضوع: في إطار عملية تسليم إلى الجزائر، يدّعي صاحب الشكوى أن اعترافات تدينه انتزعت منه تحت التعذيب وأنه معرض للتعذيب إذا رُحّل.
    Le Comité note en outre que devant la Chambre d'appel de la Cour suprême, l'avocat du fils de l'auteur a indiqué que les aveux de son client avaient été obtenus par la torture et qu'au tribunal l'accusé l'avait également confirmé. UN كما تلاحظ اللجنة أن محامي ابن صاحبة البلاغ قد أشار في دعوى الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلى أن اعترافات موكله قد انتُزعت منه بالتعذيب، وقد أكد السيد ساتوروف ذلك أمام المحكمة.
    Le Comité note en outre que devant la Chambre d'appel de la Cour suprême, l'avocat du fils de l'auteur a indiqué que les aveux de son client avaient été obtenus par la torture et qu'au tribunal l'accusé l'avait également confirmé. UN كما تلاحظ اللجنة أن محامي ابن صاحبة البلاغ قد أشار في دعوى الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلى أن اعترافات موكله قد انتُزعت منه بالتعذيب، وقد أكد السيد ساتوروف ذلك أمام المحكمة.
    La Cour européenne des droits de l'homme a estimé, en particulier, que les aveux de l'auteur du recours, ultérieurement utilisés par le tribunal pour le condamner, avaient été obtenus alors qu'il déposait officiellement comme témoin lors de son internement administratif. UN إذ رأت، على وجه الخصوص، أن اعترافات صاحب البلاغ التي استخدمها القضاء لاحقاً لإدانته قد تم الحصول عليها بصفة رسمية كشاهد أثناء احتجازه إدارياً.
    La Cour suprême avait considéré que M. Kovalev avait modifié ses déclarations afin d'alléger sa peine, et déclaré que les aveux de l'accusé et d'autres éléments avaient été obtenus dans le strict respect des normes de la procédure pénale et étaient donc recevables en tant que preuves. UN رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    Ainsi qu'il ressort de la décision du 30 novembre 2011, la Cour suprême a considéré que M. Kovalev avait modifié ses déclarations afin d'alléger sa peine, et affirmé que les aveux de l'accusé ainsi que d'autres éléments avaient été obtenus dans le strict respect des normes de la procédure pénale et étaient donc recevables en tant que preuves. UN وكما يُستشف من القرار الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات الشخص المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    2.10 Le 18 novembre 1999, l'avocate de Dimitryi Chirunov a formé un pourvoi en cassation auprès de la Cour suprême, contestant le jugement du 11 novembre 1999 et affirmant que les aveux de son client avaient été arrachés sous la torture. Elle invoquait plusieurs violations de la procédure pénale et demandait que l'affaire soit renvoyée pour complément d'enquête. UN 2-10 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، طعنت محامية ابن صاحبة البلاغ بالنقض أمام المحكمة العليا في الحكم الصادر في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وأكدت أن اعترافات موكلها انتُزعت منه تحت التعذيب، وادعت وقوع عدة انتهاكات للإجراءات الجنائية، وطلبت إلى المحكمة إحالة ملف القضية لمزيد التحقيق.
    Ainsi qu'il ressort de la décision du 30 novembre 2011, la Cour suprême a considéré que M. Kovalev avait modifié ses déclarations afin d'alléger sa peine, et affirmé que les aveux de l'accusé ainsi que d'autres éléments avaient été obtenus dans le strict respect des normes de la procédure pénale et étaient donc recevables en tant que preuves. UN وكما يُستشف من القرار الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات الشخص المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    La sentence du juge dit textuellement : " Il ne fait aucun doute ... que les aveux du prévenu ... ne satisfont pas aux critères intrinsèques applicables à tout acte de confession... " . UN فيما يلي نص قرار القاضي: " ليس هناك من شك في أن .... اعترافات المتهم ..... لا تفي بالشروط الحقيقية ﻷي اعتراف .... " .
    Enfin, les aveux du suspect ne constituent pas un élément de preuve suffisant, et le juge est tenu de réunir d'autres moyens de preuve. UN وأضاف أخيراً أن اعترافات الشخص المشتبه فيه لا تشكل عنصر إثبات كافياً، وعلى القاضي أن يجمع وسائل إثبات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد