ويكيبيديا

    "أن اقتراح الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la proposition du Secrétaire général
        
    • que le Secrétaire général a proposé
        
    • la proposition du Secrétaire général tendant
        
    • la proposition faite par le Secrétaire général
        
    • proposition du Secrétaire général de
        
    • la proposition du Secrétaire général d
        
    Il a noté que la proposition du Secrétaire général se fondait sur une < < approche sur mesure > > tenant compte de la situation particulière de la République centrafricaine. UN وأشار إلى أن اقتراح الأمين العام يستند إلى " نهج واف بالغرض " يراعي السياق المحدد لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il craint que la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place une fonction formelle et obligatoire d'évaluation de la gestion, assortie d'une vaste structure créée à cette fin, n'aboutisse qu'à augmenter les coûts et retarder le processus. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق من أن اقتراح الأمين العام استحداث مهمة رسمية وإلزامية للتقييم الإداري مع ما يرافقها من هيكل إجراءات مطولة مخصصة لهذا الغرض قد لا ينتج عنه إلا زيادة في تكاليف العملية وتأخير تنفيذها.
    Le Comité note que la proposition du Secrétaire général consiste à placer un juge ad litem et trois membres du personnel du greffe dans chacun des sièges du Tribunal (New York, Genève et Nairobi). UN وتلاحظ اللجنة أن اقتراح الأمين العام يقضي بأن يكون هناك قاض مخصص واحد وثلاثة موظفين للسجلات في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات الثلاثة (نيويورك وجنيف ونيروبي).
    La CFPI, suivie en cela par la Comité consultatif, a tout d'abord estimé que la proposition du Secrétaire général revenait à rendre automatique la conversion des engagements en engagements continus. UN 45 - كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية ترى في بادئ الأمر أن اقتراح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشاطرها هذا القلق.
    La CFPI, suivie en cela par la Comité consultatif, a commencé par penser que la proposition du Secrétaire général revenait à rendre automatique la conversion des engagements en engagements continus. UN 25 - رأت لجنة الخدمة المدنية الدولية من البداية أن اقتراح الأمين العام بشأن التعيينات المستمرة سيكون بمثابة تحويل تلقائي وأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشاطر هذا الشاغل.
    Le Comité consultatif estime que la proposition du Secrétaire général représente une démarche sensée, qui pourrait être adoptée une fois que le plan standard sera pleinement opérationnel. UN 209 - وترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام يعكس نهجا معقولا يمكن اعتماده حالما يدخل النموذج الموحد طور التشغيل الكامل.
    Le Comité note que la proposition du Secrétaire général consiste à placer un juge ad litem et trois membres du personnel du greffe dans chacun des sièges du Tribunal (New York, Genève et Nairobi). UN وتلاحظ اللجنة أن اقتراح الأمين العام يقضي بأن يكون هناك قاض مخصص واحد وثلاثة موظفين للسجلات في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات الثلاثة (نيويورك وجنيف ونيروبي).
    La Commission a considéré que la proposition du Secrétaire général de limiter les engagements pour une durée déterminée ou de caractère continu aux recrutements pour certains projets ou missions aboutirait à créer des types d'engagement supplémentaires, soit cinq au lieu de trois. UN 22 - اعتبرت اللجنة أن اقتراح الأمين العام السماح بقصر التعيينات المحددة المدة أو المستمرة على مشاريع أو بعثات محددة يخلق أنواعا إضافية من التعيينات، مما يؤدي إلى وجود خمسة أنواع من التعيينات بدلا من ثلاثة.
    Il craint que la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place une fonction formelle et obligatoire d'évaluation de la gestion, assortie d'une vaste structure créée à cette fin, n'aboutisse qu'à renchérir les coûts et retarder le processus. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن اقتراح الأمين العام باستحداث مهمة رسمية وإلزامية للتقييم الإداري مع ما يرافقها من هيكل إجراءات مطولة مخصصة لهذا الغرض قد لا ينتج عنه إلا زيادة في تكاليف العملية وتأخير تنفيذها.
    Étant donné que la proposition du Secrétaire général porte uniquement sur une autorisation d'engagement de dépenses, des renseignements plus détaillés seront donnés dans le cadre du projet de budget de la FINUL pour l'exercice 2006-2007. UN وبما أن اقتراح الأمين العام يرتبط بسلطة الالتزام فقط، فإنه ينبغي توفير معلومات مفصلة أكثر في سياق الميزانية المقترحة للقوة للفترة 2006/2007.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la proposition du Secrétaire général ne concernait pas le règlement des 10,8 millions de dollars dont deux missions terminées accusant un déficit étaient redevables à des missions terminées présentant un excédent de trésorerie, car ce montant correspondait à des avances entre des missions dont le mandat était terminé. UN 6 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن اقتراح الأمين العام لم يتضمن تسوية مبلغ قدره 10.8 ملايين دولار مستحق على اثنتين من بعثات حفظ السلام المنتهية تعانيان من عجز مالي لصالح بعثات منتهية لديها فوائض نقدية، إذ أن هذا المبلغ يعتبر اقتراضا داخليا بين الـبعثات الـمنتهية.
    Il relève également que la proposition du Secrétaire général ne tient pas compte des réserves qu'il a émises quant au fait d'utiliser des sommes dues aux États Membres qui ont payé intégralement et ponctuellement leurs contributions statutaires pour permettre aux États Membres qui n'ont pas payé les leurs de s'acquitter rapidement de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وتلاحظ كذلك أن اقتراح الأمين العام لا يتطرق إلى التحفظات التي أعربت عنها بشأن استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد أنصبتها المقررة في أوانها.
    Enfin, la délégation singapourienne, si elle appuie le principe de la mobilité, estime que la proposition du Secrétaire général n'est pas suffisamment détaillée en nombre d'égards importants, dont la liste de postes soumis ou non aux principes de la rotation, la configuration des réseaux d'emploi et les incidences financières. UN وأخيراً، بينما يؤيد وفد بلده مبدأ التنقل، فإنه يعتقد أن اقتراح الأمين العام ليس مفصلاً بدرجة كافية من جوانب هامة كثيرة، من بينها قائمة الوظائف الخاضعة للتناوب والوظائف غير الخاضعة للتناوب، وشكل الشبكات الوظيفية، والآثار من حيث التكلفة.
    La Commission de la fonction publique internationale a estimé que la proposition du Secrétaire général concernant les engagements continus reviendrait à une conversion automatique puisqu'il n'y aurait pas de mise en concurrence, ni de limite au nombre de conversions et que tous les fonctionnaires ou presque rempliraient les conditions. UN 37 - رأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن اقتراح الأمين العام المتعلق بالتعيينات المستمرة مؤداه أن يتم التحويل تلقائيا لأنه لا توجد هناك منافسة، ولا يوجد حد على عدد عمليات التحويل، وسيعد الجميع من الوجهة العملية مستوفيا لمعايير التحويل.
    La CFPI a conclu que la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit institué un contrat unique pour tous les membres du personnel de l'ONU, qui seraient régis par un seul et même Règlement du personnel, avec trois types d'engagements, nécessiterait en fait cinq types de contrat et cinq types d'engagements. UN 8 - وخلصت اللجنة إلى أن اقتراح الأمين العام بالأخذ بعقد موحد لموظفي الأمم المتحدة، في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، يكون فيه ثلاثة أنواع من التعيين، يتطلب بالفعل خمسة أنواع من العقود، في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، تنطوي على خمسة أنواع من التعيين.
    Bien que la proposition du Secrétaire général tendant à intégrer les fonctions n'ait pas reçu un premier accueil favorable, le BSCI estime qu'elle présente un intérêt car elle offre de réelles possibilités de réaliser des gains d'efficacité. UN 43 - وعلى الرغم من أن اقتراح الأمين العام المتعلق بمواءمة المهام() لم يلقَ تأييدا أوليا()، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه اقتراح وجيه، لأنه يحمل آفاقا موضوعية لتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Le Comité consultatif note, à l'alinéa c) du paragraphe 2.17 du projet de budget, que la proposition du Secrétaire général concernant les méthodes d'établissement des comptes rendus analytiques doit d'abord être approuvée par l'Assemblée générale. UN أولا-58 وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 2-17 (ج) من وثيقة الميزانية أن اقتراح الأمين العام استخدام طرق بديلة لتقديم المحاضر الموجزة يتطلب موافقة الجمعية العامة.
    Le Comité consultatif relève, à l'alinéa b) du paragraphe 2.17 du projet de budget, que la proposition du Secrétaire général concernant le paiement à la tâche de la traduction des documents des fonds et programmes doit être approuvée par l'Assemblée générale. UN أولا-61 وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 2-17 (ب) من وثيقة الميزانية أن اقتراح الأمين العام اتباع ترتيب الدفع أولا بأول، لتلبية احتياجات الترجمة لدى الصناديق والبرامج، يتطلب موافقة الجمعية العامة.
    Je voudrais souligner que nous finissons par la référence au consensus, de sorte que ce que le Secrétaire général a proposé était conforme à notre règlement intérieur. UN ودعوني أشدد هنا على أن نختتم الجملة بالإشارة إلى توافق الآراء، بحيث يتبيّن أن اقتراح الأمين العام كان وفق النظام الداخلي للمؤتمر.
    la proposition du Secrétaire général tendant à rationaliser le régime des engagements pour ne plus avoir que trois types d'engagement et un seul Règlement du personnel est une solution plus simple et plus équitable. UN كما أكّد أن اقتراح الأمين العام تبسيط نظام التعاقد، بحيث يكون هناك ثلاث مدد للعقود ونظام إداري واحد للموظفين، من شأنه أن يبسّط الأمور ويجعلها أكثر عدلا.
    En ce qui concerne le dernier rapport et les autres innovations, nous sommes d'accord avec la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme de l'ONU (A/57/387) au sujet de la codification des changements apportés à ses méthodes de travail. UN وعند النظر في التقرير الأخير فيما يتصل بالتجديدات الأخرى، نعتقد أن اقتراح الأمين العام في الوثيقة A/57/387 بشأن تدوين التغييرات التي وقعت كأساليب عمل اقتراح مناسب جدا.
    En réponse à diverses questions, il a noté que la proposition du Secrétaire général de maintenir " le régime en vigueur [avec le PNUD] en matière de finances et de personnel " englobait le processus actuel de réaffectation de personnel du PNUD. UN وأشار المدير في رده على الاسئلة الى أن اقتراح اﻷمين العام بالابقاء على " النظام الحالي للمالية وشؤون الموظفين " مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ينصرف أيضاً الى عملية إعادة تكليف موظفي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الحالية.
    En même temps, la proposition du Secrétaire général d'élargir le rôle du Conseil de sécurité en vertu de la disposition de l'Article 65 de la Charte des Nations Unies est très intéressante. UN وفــي الوقت نفسه، نجد أن اقتراح اﻷمين العام بتوسيع دور مجلس اﻷمن عن طريق وضع اﻵلية التي تنص عليها المادة ٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة موضع التنفيذ هو اقتراح هام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد