Une conclusion préliminaire était que l'introduction d'une telle législation aboutissait généralement à une augmentation des recettes fiscales. | UN | وكان من النتائج الأولية التي أسفرت عنها الدراسة أن الأخذ بتشريع لتسعير التحويل يؤدي عادة إلى ارتفاع عائدات الضرائب. |
L'État partie est d'avis que l'introduction prématurée d'un tel dispositif, dans un délai relativement court, sans consensus populaire, aurait pour effet d'aggraver les tensions sociales plutôt que de favoriser la cohésion sociale. | UN | وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
Ils ont admis que l'introduction de nouveaux instruments de la société de l'information et leur pleine application devraient être une priorité absolue. | UN | ووافقوا على أن الأخذ بالأدوات الجديدة المتاحة في مجال المعلومات وتطبيقها الكامل ينبغي أن يحظيا بالأولوية القصوى. |
Par ailleurs, il est évident que l'adoption d'une conception plus large ne doit pas aboutir pas à une tentative de récrire le traité en question et qu'il est essentiel de suivre d'autres règles d'interprétation. | UN | وفي نفس الوقت، من الواضح أن الأخذ بوجهة نظر أكثر عمومية لا ينبغي أن يسفر عن محاولة لإعادة كتابة المعاهدة المعنية وأن التمسك بتفسير قواعد المعاهدة الأخرى ضروري. |
18. Parallèlement, il était prévu que l'introduction d'un système mondial de gestion/planification des ressources institutionnelles permettrait de réaliser de nouveaux gains d'efficacité et garantirait la fourniture efficace de services par un seul centre mondial de services. | UN | 18- وفي الوقت ذاته، كان يُتصور أن الأخذ بنظام إدارة عالمي/لتخطيط الموارد في المؤسسة سوف يجلب المزيد من المكاسب على صعيد الكفاءة ويضمن تقديم الخدمات على نحو فعال من مركز خدمات عالمي وحيد. |
54. Il est généralement admis que l'introduction de la diversité, y compris dans les systèmes de production, donne de meilleurs résultats. | UN | 54- ومن المسلّم به عموماً أن الأخذ بالتنويع، وحتى في نظم الإنتاج، يثمر نتائج أفضل. |
Le Groupe des 77 croit également, comme le Comité consultatif, que l'introduction du progiciel de gestion intégrée ne résoudra à elle seule les problèmes connexes en matière de responsabilisation. | UN | واتفق الفريق أيضا مع اللجنة الاستشارية على أن الأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة لن يؤدي في حد ذاته إلى حل القضايا المحاسبية. |
L'État partie est d'avis que l'introduction prématurée d'un tel dispositif, dans un délai relativement court, sans consensus populaire, aurait pour effet d'aggraver les tensions sociales plutôt que de favoriser la cohésion de la société. | UN | وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة سابقة لأوانها في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً ودون توافق آراء الجمهور من شأنه أن يؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية وليس المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
18. Parallèlement, il était prévu que l’introduction d’un système mondial de gestion/planification des ressources institutionnelles permettrait de réaliser de nouveaux gains d’efficacité et garantirait la fourniture efficace de services par un seul centre mondial de services. | UN | 18 - وفي الوقت ذاته، كان يُتصور أن الأخذ بنظام إدارة عالمي/لتخطيط الموارد في المؤسسة سوف يجلب المزيد من المكاسب على صعيد الكفاءة ويضمن تقديم الخدمات على نحو فعال من مركز خدمات عالمي وحيد. |
Alors que l'introduction de chambres parallèles et le nombre croissant de sessions annuelles imposera un lourd fardeau aux ONG et aux organismes des Nations Unies, l'oratrice espère qu'ils continueront à présenter des rapports parallèles et à faire d'autres contributions concernant le plus grand nombre d'États parties possible. | UN | وفي حين أن الأخذ بالغرف الموازية والعدد المتزايد من الدورات السنوية سوف يشكل عبئاً كبيراً إضافياً على المنظمات غير الحكومية وكيانات الأمم المتحدة، وأعربت عن أملها في أن تواصل تقديم تقارير ظل ومدخلات أخرى بشأن أكبر عدد ممكن من الدول الأطراف. |
On a exprimé l'opinion que l'introduction de la notion de responsabilité subsidiaire des États encouragerait en soi une supervision plus étroite des mesures de prévention par l'État du pavillon ou l'État du port dans lequel l'exploitant ou le propriétaire du navire menait effectivement ses activités. | UN | 175 - وأعرب عن رأي مفاده أن الأخذ بالمسؤولية التبعية للدولة يشجع في حد ذاته على تعزيز مراقبة التدابير الوقائية من قبل دولة العلم أو دولة الميناء التي يمارس فيها مشغل سفينة أو مالكها نشاطه بالفعل. |
f) S'agissant des structures, les examens révèlent que l'introduction du plan de financement pluriannuel (PFP) a contribué à mieux déterminer les priorités et à promouvoir des principes de gestion des résultats. | UN | (و) وعلى الجانب التنظيمي، تشير الاستعراضات إلى أن الأخذ بالإطار التمويلي المتعدد السنوات ساعد في تحقيق تركيز أفضل وتشجيع الإدارة المستندة إلى النتائج. |
g) S'agissant des structures, les examens révèlent que l'introduction du plan de financement pluriannuel (PFP) a contribué à mieux déterminer les priorités et à promouvoir des principes de gestion des résultats. | UN | (ز) على الجانب التنظيمي، تشير الاستعراضات إلى أن الأخذ بالإطار التمويلي المتعدد السنوات قد ساعد في تحقيق تركيز أفضل وتشجيع الإدارة القائمة على النتائج. |
32. Les contributions à l'étude ont montré que l'introduction de la notion d'aménagements raisonnables dans la législation relative au handicap est lente dans de nombreux pays. | UN | 32- وكشفت المساهمات في الدراسة أن الأخذ بترتيبات تيسيرية معقولة في القوانين المتعلقة بالإعاقة كان بطيئا في العديد من البلدان(). |
22. Le Comité note avec préoccupation que l'introduction de frais d'inscription et de prêts pour étudiants, mesure contraire aux dispositions de l'alinéa c du paragraphe 2 de l'article 13, a tendu à aggraver la situation des étudiants issus de milieux modestes, déjà sousreprésentés dans l'enseignement de troisième cycle. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأخذ بنظام الرسوم الدراسية والقروض الطلابية وهو أمر لا يتوافق مع أحكام المادة 13(2)(ج) من العهد، أدى إلى تدني وضع الطلاب المنتمين إلى فئات أقل حظاً والممثلين فعلاً تمثيلاً ناقصاً في مرحلة التعليم ما بعد الثانوي. |
Le Comité note avec préoccupation que l'introduction de frais d'inscription et de prêts pour étudiants, mesure contraire aux dispositions de l'alinéa c du paragraphe 2 de l'article 13 du Pacte, a tendu à aggraver la situation des étudiants issus de milieux modestes, déjà sousreprésentés dans l'enseignement de troisième cycle. | UN | 225- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأخذ بنظام الرسوم الدراسية والقروض الطلابية، وهو أمر لا يتوافق مع أحكام الفقرة 2 (ج) من المادة 13 من العهد، أدى إلى تدهور وضع الطلاب المنتمين إلى الفئات الأقل دخلاً وغير الممثلة تمثيلاً كاملاً في مرحلة ما بعد التعليم الثانوي. |
Nous pensons aussi que l'adoption d'une pratique appliquée par l'Organisation mondiale du commerce, qui consiste à voter des résolutions ne contenant que le dispositif de paragraphes d'actions concrètes, sans les préambules, économiserait beaucoup de temps, d'énergie et de ressources. | UN | ونعتقـد أيضاً أن الأخذ بممارسة منظمة العمل الدولية - التي تعتمد القرارات بفقرات تنفيذية فقط ذات منحى عملي وبدون فقرات ديباجة - من شأنه أن يوفر قدراً كبيراً من الوقت والطاقة والموارد. |
172. Le secrétariat de la Convention de Bâle relève que l'adoption d'une approche des équipements fondés sur les TIC qui s'appuie sur leur cycle de vie nécessite les efforts conjugués des producteurs, des utilisateurs, des opérateurs du recyclage et de l'élimination ainsi qu'un système de financement solide et durable. | UN | 172- وتلاحظ أمانة اتفاقية بازل أن الأخذ بنهج قائم على دورة الحياة إزاء معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يقتضي بذل جهود متضافرة من جانب المنتجين والمستعملِين ومتعهدي إعادة تدوير النفايات والتخلص منها، ووضع نظام تمويل متين ومستدام. |
L'introduction d'un système proportionnel mixte au milieu des années 90 a également débouché sur la formation d'un parlement extrêmement divers. | UN | كما أن الأخذ بنظام العضوية البرلمانية المختلطة التناسبية في أواسط التسعينات قد أفضى أيضاً إلى نشوء برلمان متنوع على نحو متزايد. |
L'introduction d'innovations destinées à augmenter la productivité ainsi que la création de capacités locales par la mise en œuvre de telles politiques peuvent accroître la compétitivité des entreprises locales au sein des CVM et, de cette manière, multiplier les avantages d'une participation aux marchés internationaux pour l'économie locale. | UN | كما أن الأخذ بالابتكارات الموجهة لزيادة الإنتاجية وخلق القدرات المحلية من خلال تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار يمكن أن يزيدا من القدرة التنافسية للشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية، ويمكن بهذه الطريقة أن يزيدا أيضاً الفوائد التي يجنيها الاقتصاد المحلي من المشاركة في الأسواق الدولية. |