ويكيبيديا

    "أن الأدلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les éléments de preuve
        
    • que les preuves
        
    • que les pièces justificatives
        
    • que les moyens de preuve
        
    • que les données
        
    • que la preuve
        
    • que les éléments fournis
        
    • que les justificatifs fournis
        
    • que les faits
        
    Il estime, toutefois, que les éléments de preuve ne justifient par la totalité du montant réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة لا تؤيد كامل المبلغ المطالب بتعويضه.
    Pourtant, le Procureur général n'a pas engagé de poursuites, considérant que les éléments de preuve réunis étaient insuffisants. UN بيد أن المدعي العام لم يتخذ أي إجراء بالملاحقة بحجّة أن الأدلة التي جمعت ليست كافية.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    Le Comité a jugé que les preuves étaient insuffisantes pour statuer sur l'affaire. UN وقرّرت اللجنة العليا لاستعراض البائعين أن الأدلة المتاحة لا تكفي لإكمال الاستعراض.
    Il fait valoir que les preuves retenues contre lui sont incompatibles avec les accusations. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة ضده لا تتسق مع الاتهامات.
    Il estime que les pièces justificatives soumises n'indiquent pas que la suspension des projets était une mesure de précaution prise en prévision d'éventuelles répercussions des opérations militaires menées en Israël ou en Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة لا تشير إلى أن توقف المشاريع كان تدبير حيطة اتخذ ردا على الآثار غير المباشرة المحتملة التي تسفر عنه العمليات العسكرية في إسرائيل أو العراق.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    En ce qui concerne la période allant jusqu'au milieu de 1991, le Comité estime que les éléments de preuve fournis justifient un versement de ID 190 000. UN وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي.
    Il estime que les éléments de preuve sont insuffisants aux fins de la vérification et de l'évaluation de la réclamation relative au paiement d'heures supplémentaires et recommande donc de n'accorder aucune indemnité. UN ويرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة المتعلقة بتكاليف العمل الإضافي وتقييمها، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض.
    Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها.
    S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. UN وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم.
    Toutefois, le Comité constate que les éléments de preuve présentés par El Tadamone ne sont pas suffisants pour établir sa perte et son droit de récupérer la retenue de garantie. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    Le Comité note que les éléments de preuve permettent de penser que Petrolube a effectivement subi une perte des ventes de 38 898 barils. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة تشير إلى أن بترولوب تحملت في الواقع انخفاضا بمقدار 898 38 برميلا.
    Le Comité constate que les éléments de preuve présentés par Energoinvest sont incomplets et discordants en ce qui concerne l'ensemble des 26 contrats. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة إنرجوإنفست غير كاملة وغير متسقة فيما يتعلق بكل العقود ال٢6.
    Le Comité considère que les éléments de preuve ne sont pas suffisants pour permettre de vérifier ou d'évaluer la somme correspondant à la perte de mobilier. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة ليست كافية للتحقق من المطالبة المقدمة بشأن فقدان الأثاث أو لتقييمها.
    Dans toute la mesure possible, lorsqu'il est décidé que les preuves sont suffisantes pour poursuivre les suspects, les bateaux mères et les skiffs ne devraient pas être coulés. UN وعندما يتقرر أن الأدلة المجمعة كافية لملاحقة المشتبه بهم، ينبغي الامتناع، قدر الإمكان، عن إغراق السفن الأم والزوارق.
    Bien que les preuves n'aient jamais manqué, le règlement des causes profondes des problèmes n'a jamais été le point fort des dirigeants érythréens. UN وعلى الرغم من أن الأدلة لم تنفد على الإطلاق، فإن معالجة السبب الجذري للمشاكل لم تكن إطلاقا تحتل الأولوية لدى قادة إريتريا.
    S'il s'avère que le coupable du crime est inconnu ou que les preuves à charge sont insuffisantes, le parquet général prononce le non-lieu provisoire au pénal. UN وإذا تبين أن مرتكب الجريمة غير معروف أو أن الأدلة ضد المتهم غير كافية تصدر قراراً مسبباً بأن لا وجه لإقامة الدعوى الجزائية مؤقتاً.
    Toutefois, le Comité considère que les pièces justificatives ne suffisent pas pour vérifier et évaluer le montant total réclamé au titre des dégâts considérés. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة ليست كافية لإثبات وتحديد كامل المبلغ المطالب به بشأن هذه الأضرار.
    Le Comité considère donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation. UN ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة وتحديد قيمتها.
    On estime également que les polluants modernes ont des effets néfastes sur la fécondité humaine et sur la santé génésique, bien que les données sur ce point demeurent controversées. UN ويعتقد أيضا أن الملوثات البيئية العصرية تحدث آثارا سلبية على خصوبة الإنسان وصحته الإنجابية، رغم أن الأدلة على ذلك ما زالت موضعا للجدل.
    Bien que la preuve n'en soit l'observation, pas la quantité. Open Subtitles كما أن الأدلة لهذا الأمر واضحة وليست كمية
    Le Comité constate que les éléments fournis par Overseas Bechtel ne lui permettent pas de calculer avec un degré de certitude raisonnable les bénéfices que la société pouvait escompter du projet. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    Le Comité estime par conséquent que les justificatifs fournis ne permettent ni de vérifier ni d'évaluer le montant des frais encourus; il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de cette réclamation. UN ولذا يرى الفريق أن الأدلة غير كافية للتحقق من المطالبة وقيمتها، ويوصي بعدم منح تعويض.
    Il a conclu que les faits dont il était saisi ne suffisaient pas à établir la responsabilité directe de l'État pour manquement à l'obligation faite à l'article 6. UN ورأت اللجنة أن الأدلة التي بين يديها غير كافية بحيث يمكنها أن تلقي بالمسؤولية المباشرة على الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزامها بموجب المادة 6 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد