ويكيبيديا

    "أن الأرقام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les chiffres
        
    • que les données
        
    • que le nombre
        
    • soit les chiffres
        
    • que selon des statistiques
        
    • que le chiffre
        
    • que ces chiffres
        
    • Les chiffres sont
        
    Cependant, cela est dû au fait que les chiffres incluent les femmes plus âgées qui, lorsqu'elles étaient jeunes, avaient moins de possibilités de faire des études. UN ولكن يرجع السبب في ذلك إلى أن الأرقام شملت نساء الجيل الأكبر سناً اللائي تقل فرصهن في تلقي التعليم في الصغر عموماً.
    Il est frappant de noter que les chiffres du Gouvernement imputent 55 % des massacres à des responsables non identifiés. UN ومن اللافت للنظر أن الأرقام الحكومية تنسب 55 في المائة من المذابح إلى جهات غير معلومة.
    Il fait observer que les chiffres présentés dans le rapport ne correspondent pas exactement aux données figurant dans les annexes. UN ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات.
    Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    Bien que les chiffres préliminaires pour 2011 montrent une augmentation de 11 % de ses ressources ordinaires, l'UNICEF faisait face à un déficit d'environ 60 millions de dollars. UN ورغم أن الأرقام الأولية لعام 2011 تشير إلى زيادة قدرها 11 في المائة في إيرادات الموارد الأساسية، فإن اليونيسيف تواجه عجزاً قدره حوالي 60 مليون دولار.
    Les projections du Ministère de la santé indiquent que les chiffres réels pourraient être bien plus élevés. UN وتقر وزارة الصحة في توقعاتها أن الأرقام الفعلية قد تكون أكثر بكثير.
    En fait, les données de contrôle obtenues dans divers pays avaient montré que les chiffres officiels étaient très inférieurs à la réalité. UN بل لقد دلّت الأرقام التي تمخضت عن المراقبة في عدة بلدان أن الأرقام الحكومية كانت أقل بكثير.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que les chiffres présentés cidessous ne donnent qu'une indication de la situation concernant son mandat. UN وهي تود التأكيد على أن الأرقام المقدمة أدناه تؤشر إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها.
    Il convient de noter que les chiffres relatifs à 2005 sont provisoires. Tableau 1 UN وينبغي ملاحظة أن الأرقام الخاصة بعام 2005 هي أرقام مؤقتة.
    Il convient de préciser que les chiffres ci-dessus ne comprennent pas les organisations qui s'adressent aussi aux femmes mais à titre moins prioritaire. UN الجدير ذكره أن الأرقام الواردة أعلاه لا تشمل المنظمات التي تستهدف النساء بدرجة متأخّرة في أولويات عملها.
    Il est à noter que les chiffres relatifs à 2004 sont provisoires. UN وينبغي ملاحظة أن الأرقام الخاصة بعام 2004 هي أرقام مؤقتة.
    Il convient de noter que les chiffres provisoires pour 2002 et les estimations pour 2003 sont encourageants. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأرقام المؤقتة الخاصة بعام 2002 وتقديرات عام 2003 تبعث على التفاؤل.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que les chiffres présentés ciaprès ne donnent qu'une indication de la situation dans les domaines relevant de son mandat. Ils ne rendent pas compte de toute la réalité. UN وهي تود أن توضح أن الأرقام المقدمة أدناه تشير فحسب إلى الحالة فيما يتعلق بولايتها، ولكنها لا تعكس الصورة بأكملها.
    Il se pourrait néanmoins que les chiffres globaux dissimulent de graves inégalités. UN غير أن الأرقام الإجمالية يمكن أن تخفي تفاوتات صارخة.
    Il est important de noter que les chiffres reflètent les tendances démographiques et ne constituent pas des données cumulées en tant que telles. UN ولكن من المهم الإشارة إلى أن الأرقام تعكس الاتجاهات السكانية، وليس البيانات التراكمية في حد ذاتها.
    Il convient de noter que les chiffres fournis précédemment au Conseil de sécurité sur les visas d'entrée non approuvés sont inexacts. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة.
    Il a cependant été clarifié que les chiffres cités se rapportaient à l'APD et non à tous les types de financement. UN وكان الرد على ذلك أن الأرقام تشير إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وليس إلى جميع أشكال التمويل.
    La raison la plus importante est que les chiffres actuels rendent compte dans une mesure beaucoup plus large que précédemment des coûts réels de la réalisation d'un recensement. UN وأهم سبب هو أن الأرقام الحالية تعكس التكاليف الحقيقية لتعداد السكان بدرجة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق.
    Il convient de noter que les chiffres fournis dans le présent chapitre le sont à titre indicatif et doivent encore être confirmés. UN ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في هذا الفرع إرشادية ورهن التأكيد.
    Il ne fait aucun doute que les données réelles, qu'il s'agisse des livraisons d'armes ou du budget militaire géorgien, sont bien plus élevées. UN ومن الواضح أن الأرقام الحقيقية، فيما يتعلق بالكمية المسلَّمة من الأسلحة وبالإنفاق العسكري على حد سواء، أعلى بكثير.
    Cependant, des chiffres préliminaires du Conseil national de sécurité sociale montrent que le nombre des pères utilisant les prestations parentales au cours de la première année de la vie de l'enfant a augmenté. UN غير أن الأرقام الأولية التي وفرها المجلس الوطني للتأمين الإجتماعي تدل على ازدياد عدد الآباء الذين يستخدمون الإستحقاق الوالدي خلال السنة الأولى من عمر الطفل.
    L'étude de l'échantillon retenu a montré que pour 30 % des dépenses (14,6 millions de dollars), soit les documents n'avaient pas été dûment signés par le personnel habilité ou par deux administrateurs, comme prévu par le Règlement du HCR (Manuel du HCR), soit les chiffres avaient été modifiés et raturés. UN ويظهر من العينة المفحوصة أن 30 في المائة (14.6 مليون دولار) من هذه التقارير إما غير موقَّعة حسب الأصول من جانب المسؤول المخول سلطة التوقيع أو من الموظفين اللذين يشترط النظام توقيعهما (دليل المفوضية) أو أن الأرقام قد غيرت أو شطبت.
    Il a constaté que selon des statistiques du Gouvernement, dans 75 % des cas, les victimes de discrimination sont des Roms, puis, par ordre décroissant, des Somaliens, des Russes, des Turcs, des Iraquiens et des Iraniens, et il a demandé comment le Gouvernement finlandais s'y prend pour poursuivre les auteurs de délits à caractère raciste. UN ولاحظ أن الأرقام الحكومية تشير إلى أن 75 في المائة من حالات التمييز تمس الغجر ثم الصوماليين والروس والأتراك والعراقيين والإيرانيين، وسأل عما تفعله حكومة فنلندا لملاحقة الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية.
    Bien que le chiffre définitif pour 2005 ne soit pas encore connu, on s'attend à ce qu'il soit au moins aussi élevé que celui de 2004. UN وعلى الرغم من أن الأرقام النهائية لعام 2005 لم تصدر بعد، ويُتوقع أن يكون عدد تلك التقارير في عام 2005 مماثلا لعددها في عام 2004 أو يزيد.
    Bien que ces chiffres en eux-mêmes ne soient pas particulièrement spectaculaires, dans un monde aux ressources de plus en plus limitées où la viabilité est un concept clef, l'ONU doit absolument trouver des moyens novateurs d'arrêter l'expansion de son budget. UN وفي حين أن الأرقام نفسها ليست مدهشة جدا في عالم ما فتئت الموارد تتضاءل فيه، والاستدامة عنصر رئيسي فيه، يجب على الأمم المتحدة أن تجد طرقا ابتكارية لوقف هذا التوسع في الميزانية.
    Les chiffres sont toutefois révélateurs: le Centre Seruka, importante organisation non gouvernementale qui fournit des services gratuits aux victimes de violences sexistes et sexuelles a indiqué avoir reçu près de 1 600 victimes en 2008. UN غير أن الأرقام كاشفة. فمركز سيروكا، وهو منظمة غير حكومية رائدة تقدم خدمات مجانية لضحايا العنف الجنسي والجنساني، أفاد أنه استقبل قرابة 600 1 ضحية في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد