ويكيبيديا

    "أن الأسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les marchés
        
    • que des marchés
        
    Il reste que les marchés concurrentiels comportent également des risques. UN بيد أن الأسواق التي تسودها المنافسة تنطوي أيضاً على تحديات.
    Cet " attentisme " fait que les marchés ont besoin de plus de temps pour parvenir à un équilibre entre la production et la consommation à des niveaux de prix inférieurs. UN ونتيجة ذلك هي أن الأسواق بحاجة إلى وقت أطول لبلوغ توازن بين الإنتاج والاستهلاك عند مستويات أسعار منخفضة.
    La communauté des agriculteurs constate avec une réelle inquiétude que les marchés mondiaux ne fonctionnent pas de façon concurrentielle. UN وثمة قلق حقيقي في المجتمع الزراعي من أن الأسواق العالمية لا تعمل بصورة تنافسية.
    Nous croyons fermement que les marchés protégés ne conduisent qu'au marasme et à l'aggravation de la pauvreté. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأسواق المحمية لا تؤدي إلا إلى الركود وزيادة الفقر.
    Mais il en ressort aussi que des marchés peuvent parfois s'effondrer et disparaître et que les conséquences en sont graves sur le plan de la pauvreté. UN إلا أنها تشير أيضاً إلى أن الأسواق يمكن أن تنهار وتزول في ظروف معينة مخلفة وراءها آثاراً خطيرة بالنسبة للفقر.
    Les intervenants ont également noté que les marchés locaux seraient une composante essentielle pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques. UN كما أشار أعضاء الفريق إلى أن الأسواق المحلية من شأنها أيضاً أن تكون جزءاً أساسياً من حل مشكلة تغير المناخ.
    Il a été souligné que les marchés potentiels se situaient non seulement dans les pays développés, mais aussi dans les pays en développement − commerce SudSud. UN :: وأُشير إلى أن الأسواق المحتملة غير واقعة في البلدان المتقدمة وحدها، وأن التجارة بين بلدان الجنوب تتيح الفرص أيضاً.
    On a fait observer que les marchés émergents devaient être associés à ces efforts de concertation. UN وأشير إلى أن الأسواق الناشئة لا بد من ضمها إلى النهج التعاوني إزاء تلك الاستجابة.
    Peu de gens s'en soucient, mais ceux qui pensent que les marchés ont du bon devraient méditer là-dessus. Open Subtitles قلة من الناس يهتمون بالأمر لكن الذين يخالون أن الأسواق جيدة عليهم التفكير ملياً في الأمر
    Elles offrent également des conditions plus avantageuses, aussi bien sur le plan des coûts que sur celui des échéances, que les institutions financières privées, même dans le cas des pays de la région dont les revenus relatifs sont plus élevés. Ceci tend à montrer que les marchés privés surestiment parfois les risques, surtout - mais pas exclusivement - en période de crise. UN وهي أيضا تعرض شروطا أفضل، من حيث التكاليف وآجال الاستحقاق، من الشروط التي تعرضها المؤسسات المالية الخاصة، حتى في حالة بلدان المنطقة التي تتمتع بدخول عالية نسبيا؛ ويشير هذا الوضع إلى أن الأسواق الخاصة قد تقوم أحيانا بالمغالاة في تقدير المخاطر، لا سيما، كمثال، وليس حصرا، في أوقات الأزمات.
    13. Plusieurs participants ont fait observer que les marchés des pays africains étaient de taille relativement réduite. UN 13- ولاحظ عدد من المشاركين أن الأسواق في البلدان الأفريقية صغيرة الحجم نسبيا.
    Ils ont noté en outre que les marchés ne desservaient pas les pauvres, et que souvent les subventions gouvernementales dans les pays en développement n'atteignaient pas les résultats visés. UN وأشارت هذه الفئات فضلا عن ذلك إلى أن الأسواق لا تخدم الفقراء، وإلى فشل أشكال الدعم المقدم من الحكومات في البلدان النامية في كثير من الأحيان.
    La troisième source de pression sur le système mondial, c'est que les marchés ne parviennent pas à traiter adéquatement de ce que nous appelons les biens communs : les choses qui sont essentielles pour tous. UN وهناك مصدر ضغط ثالث على النظام العالمي وهو أن الأسواق لا تتعامل معاملة صحيحة مع ما نسميه الصالح العام، أي مع الأشياء التي تنفعنا جميعا منفعة أساسية.
    On s'est rendu compte que les marchés financiers et les bourses de valeurs repartaient à chaque fois que l'économie accusait une stagnation ou un déclin, ce qui laisse à penser qu'il existe une relation inverse entre la croissance du capital et la croissance économique. UN وتبين الحقائق أن الأسواق المالية وبورصة الأوراق المالية تتعرض لارتفاع كلما كان الاقتصاد في حالة ركود أو مرّ بحالة هبوط، مما يوحي بأن هناك علاقة عكسية بين نمو رأس المال والنمو الاقتصادي.
    Toutefois, l'expérience continue de montrer que les marchés financiers ne sont souvent pas à la hauteur de cet enjeu dans les pays émergents, car ils ont tendance à être procycliques et à être soumis à des comportements spéculatifs et moutonniers. UN بيد أن التجربة ما زالت تشير إلى أن الأسواق المالية كثيراً ما تخفق في مواجهة هذا التحدي في الأسواق الناشئة، بسبب ميلها إلى أن تكون مسايرة للاتجاهات الدورية وخضوعها لعقليات المضاربة والقطيع.
    Il a en outre été noté que les marchés des travailleurs et de la technologie du savoir deviennent aussi de plus en plus internationaux. UN وأشاروا أيضاً إلى أن الأسواق المفتوحة أمام العاملين في مجال المعرفة وأمام التكنولوجيا لا تفتأ تصطبغ بالصبغة الدولية هي الأخرى.
    Dans son Rapport sur le développement dans le monde 2000/2001, la Banque mondiale affirme que les marchés sont au centre de la vie des populations pauvres. UN ويؤكد تقرير الاستثمار العالمي للفترة 2000/2001 الصادر عن البنك الدولي أن الأسواق أساسية لحياة الفقراء.
    Alors que les marchés internes sont fortement cloisonnés, que des monopoles d'État ou privés pèsent lourdement sur l'économie, le pays s'est, paradoxalement, totalement ouvert au commerce international. UN فبينما نجد أن الأسواق المحلية مجزّأة وضيّقة إلى حد كبير، وتشكّل الاحتكارات من جانب الدولة أو القطاع الخاص عبئا على الاقتصاد، إلا أنه من باب المفارقة أن البلد مفتوح انفتاحا كاملا للتجارة الدولية.
    Plus précisément, nous estimons que les marchés internationaux de droits d'émission de carbone sont les plus susceptibles de fournir les revenus appropriés en termes d'échelle et de viabilité. UN وعلى وجه التحديد، نحن نعتقد أن الأسواق الدولية لانبعاثات الكربون تنطوي على أكبر وعد لتقديم الإيرادات بالحجم اللازم وعلى نحو مستدام.
    Les investisseurs dans les services d'exportation de biocombustibles qui se mettront en place dans les pays en développement doivent être assurés que les marchés seront ouverts et que le volume des exportations pourra être important et leur permettre de réaliser des économies d'échelle; UN ويلزم طمأنة المستثمرين في مرافق تصدير الوقود الأحيائي في البلدان النامية أن الأسواق ستكون مفتوحة أمامهم وأن مجال التصدير سيكون واسعاً، بما يتيح لهم فرصة تحقيق وفورات في الحجم؛
    Soulignons que des marchés libres opérant dans un environnement politique libre ne suffisent pas à garantir une croissance viable. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد