D'après les informations dont dispose le comité, les enfants nés hors mariage ne peuvent jouir des mêmes droits que les enfants nés de parents mariés que s'ils sont reconnus par leur père. | UN | وتبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا يتمتعون بنفس حقوق الأطفال المولودين في إطار الزواج إلا إذا اعترف بهم والدهم. |
D'après les informations dont dispose le Comité, les enfants nés hors mariage ne peuvent jouir des mêmes droits que les enfants nés de parents mariés que s'ils sont reconnus par leur père. | UN | وتبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لا يتمتعون بنفس حقوق الأطفال المولودين في إطار الزواج إلا إذا اعترف بهم والدهم. |
Il est également préoccupé par le fait que les enfants nés hors mariage continuent de faire l'objet de discrimination par le biais du système de registre de famille et des dispositions sur l'héritage. | UN | كما تشعر بالقلق من أن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يزالون يتعرضون للتمييز من خلال نظام تسجيل الأسرة، وفي الأحكام المتعلقة بالميراث. |
30. Le Comité est préoccupé par le fait que les enfants nés à l'étranger de parents cubains qui n'appartiennent pas aux catégories pouvant transmettre la nationalité, aux termes de l'article 29 de la Constitution de l'État partie, risquent de se retrouver apatrides. | UN | 30- يقلِق اللجنة أن الأطفال المولودين في الخارج لآباء كوبيين خارج الفئات المتمتعة بحق نقل الجنسية، وفق ما هو منصوص عليه في دستور الدولة الطرف، يواجهون خطر البقاء بدون جنسية. |
Il s'inquiète aussi du fait que les enfants issus de ces mariages ne jouissent pas d'un droit à la nationalité égal à celui des enfants nés de Saoudiens mariés avec des ressortissantes étrangères. | UN | كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات. |
L'article 49 du Code Civil prévoit l'octroi de la nationalité haïtienne aux enfants abandonnés ou apatrides en disposant que les enfants nés en Haïti de parents inconnus ou de parents dont la nationalité n'a pas été établie acquièrent la nationalité haïtienne en vertu de la déclaration de naissance faite à l'officier d'état civil. | UN | وتخوِّل المادة 49 من القانون المدني منح الجنسية الهايتية للأطفال اللقطاء أو المشردين، بنصها على أن الأطفال المولودين في هايتي من أبوين غير معروفين أو غير مثبتي الجنسية، يكتسبون الجنسية الهايتية بموجب تصريح ولادة يقدم إلى ضابط الأحوال الشخصية. |
Par ailleurs, le Comité est préoccupé d'apprendre que les enfants nés hors mariage n'ont légalement ni mère ni père tant qu'ils ne sont pas reconnus par leur mère et/ou leur père. | UN | كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية ليس لهم من الناحية القانونية أم ولا أب إلا إذا اعترف آباؤهم و/أو أمهاتهم بهم. |
Comme indiqué au paragraphe 2.1, la loi sur le statut de l'enfant stipule que les enfants nés en dehors des liens du mariage doivent être traités de la même manière que les enfants nés d'un couple marié. | UN | 16-3 الميراث كما نوقش تحت النقطة 2-1، ينص قانون حالة الطفل على أن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية يعاملون بنفس الطريقة التي يعامل بها الأطفال المولودون في نطاق الزواج. |
Nos membres font remarquer que les enfants nés de familles autochtones, de victimes de la traite ou de patients souffrant de maladies stigmatisées ont moins de chances d'accéder à un environnement favorable fournissant une bonne éducation, santé et nutrition et ont souvent moins de perspectives d'embauche à l'âge adulte en raison de la persistance de la stigmatisation par association. | UN | ويلاحظ أعضاء منظمتنا أن الأطفال المولودين لأسر من الشعوب الأصلية، ولضحايا الاتجار والبشر، أو للمرضى الذين يعانون من أمراض تسبب الوصمة يقل احتمال وصولهم إلى بيئات ملائمة توفر الغذاء والمدارس والصحة والتغذية، وكثيرا ما لا يجدون سوى آفاق عمل أقل في الحياة نظرا للوصمة الماثلة والمرتبطة بهم. |
15. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, comme le Comité des droits de l'enfant, s'est dit préoccupé par la distinction établie entre enfants < < légitimes > > et enfants < < illégitimes > > dans le Code civil et par le fait que les enfants nés hors mariage n'avaient pas les mêmes droits que les enfants nés dans le cadre du mariage. | UN | 15- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق، مرددة ما قالته لجنة حقوق الطفل، بشأن التمييز بين الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " في القانون المدني وحقيقة أن الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج. |
20. Le Comité est vivement préoccupé par la distinction établie entre enfant < < légitime > > et enfant < < illégitime > > dans le Code civil de l'État partie et par le fait que les enfants nés hors mariage ont moins de droits que les enfants nés dans le cadre du mariage. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة بقلق التمييز بين الأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " في القانون المدني للدولة الطرف وحقيقة أن الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج. |
335. L'égalité civile des enfants nés hors mariage dans leur droit à l'héritage est prévue par l'article 400 du Code civil, qui dispose que les enfants nés des parents qui ne sont pas liés par le mariage, si leur ascendance maternelle et leur ascendance paternelle a été établie conformément à la procédure prescrite par la loi, héritent de la même façon que les enfants nés dans le mariage. | UN | 335- وتنص المادة 400 من القانون المدني على المساواة المدنية للأطفال المولودين خارج الزوجية في حقوق الإرث إذ تنص على أن الأطفال المولودين لأبوين لم يكونا مرتبطين بالزواج، إذا ثبت انتماؤهم إلى الأم والأب بحسب الإجراء الذي ينص عليه القانون، يكون لهم نفس الحق في الإرث كما للمولودين من زواج رسمي. |
15. En ce qui concerne les enfants nés hors mariage, aucun changement n'a été apporté à la loi relative à la nationalité, qui stipule que les enfants nés d'un père islandais et d'une mère étrangère n'acquièrent pas la nationalité islandaise si leurs parents ne sont pas mariés. | UN | 15- وفيما يتعلق بالأطفال المولودين خارج نطاق الزواج، لم تطرأ أي تعديلات على القانون الخاص بالجنسية الذي ينص على أن الأطفال المولودين من أب آيسلندي وأم أجنبية لا يحصلون على الجنسية الآيسلندية إذا لم يكن الوالدان متزوجين. |
Mme Koursoumba (Chypre) dit, en réponse à la question sur la citoyenneté, que la loi relative à l'enregistrement des faits d'état civil dispose que les enfants nés d'une mère chypriote entre le 16 août 1960 et le 11 juin 1999 se voient offrir la possibilité d'acquérir la nationalité chypriote s'ils le souhaitent. | UN | 2 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت، ردا على سؤال يتعلق بالجنسية، إن قانون السجل المدني نص على أن الأطفال المولودين من أم قبرصية بين 16 آب/أغسطس 1960 و11 حزيران/يونيه 1999 يستطيعون اختيار الجنسية القبرصية إذا كانت هذه هي رغبتهم. |
49. Les auteurs de la communication conjointe 12 ajoutent que les enfants nés hors mariage sont victimes de discrimination, de même que les enfants appartenant à des minorités ethniques, les enfants d'une nationalité autre que japonaise, les enfants de travailleurs migrants, les enfants refugiés et les enfants handicapés. | UN | 49- أضاف التقرير المشترك 12 أن الأطفال المولودين خارج رباط الزواج يتعرضون للتمييز، شأنهم في ذلك شأن الأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والأطفال غير الحاملين الجنسية اليابانية وأبناء العمال المهاجرين والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة(72). |
Il s'inquiète aussi du fait que les enfants issus de ces mariages ne jouissent pas d'un droit à la nationalité égal à celui des enfants nés de Saoudiens mariés avec des ressortissantes étrangères. | UN | كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات. |