ويكيبيديا

    "أن الأعمال التحضيرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les préparatifs
        
    • que les travaux préparatoires
        
    • que des préparatifs
        
    • que la préparation
        
    • les travaux préparatoires de
        
    • la préparation de
        
    • que le processus préparatoire
        
    Il est encourageant de savoir que les préparatifs de la Conférence d'examen ont déjà commencé. UN ومن الأمور المشجعة أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي قد بدأت بالفعل.
    Les espoirs placés dans cet événement sont d'autant plus grands que les préparatifs ont commencé de façon satisfaisante. UN وأن الآمال المعقودة على هذا الاجتماع كبيرة، خاصة أن الأعمال التحضيرية بدأت بشكل مرض.
    M. Singh a encouragé les titulaires de mandat à soumettre une telle documentation tout en constatant que les préparatifs se trouvaient déjà à un stade assez avancé. UN وشجع السيد سينغ أصحاب الولايات على القيام بذلك، على الرغم من أن الأعمال التحضيرية قد بلغت مرحلة متقدمة نسبياً.
    Le Secrétariat a fait observer que les travaux préparatoires de la réunion avaient été menés sans aucune ressource extrabudgétaire et dans des délais relativement courts. UN ولاحظت الأمانة أن الأعمال التحضيرية التي مهَّدت للاجتماع أُنجزت دون أي موارد من خارج الميزانية وفي مدة زمنية قصيرة نسبيا.
    Il faut néanmoins tenir compte du fait que les travaux préparatoires peuvent exister et être mis à la disposition de l'interprète, même si rien ne garantit bien sûr qu'ils puissent être présentés à tout moment. UN ومن الواجب أن يُراعى، مع هذا، أن الأعمال التحضيرية قد تتوفر، كما قد تُقدم، لأغراض التفسير، رغم أنه لا يوجد بالطبع ما يضمن إتاحتها في أي وقت.
    L'expérience passée a démontré que des préparatifs minutieux sont indispensables au succès d'entretiens directs entre les parties. UN وأظهرت التجربة السابقة أن الأعمال التحضيرية الوافية ضرورية لإنجاح المحادثات المباشرة بين الأطراف.
    26. S'agissant de la question 24, il dit que le Gouvernement a pris des mesures pour faire en sorte que la préparation du troisième rapport périodique du Nicaragua s'inscrive dans un processus participatif et que le rapport soit distribué. UN 26- ثم انتقل إلى السؤال رقم 24 فقال إن الحكومة قد اتخذت خطوات لضمان أن الأعمال التحضيرية للتقرير الدوري الثالث لنيكاراغوا تقوم على عملية تشاركية وأن التقرير يجري تعميمه.
    M. Feltman a toutefois précisé que le Gouvernement avait réfuté ces allégations et donné l'assurance que les préparatifs des élections prévues en 2015 se déroulaient normalement. UN إلا أنه لاحظ أن الحكومة دحضت هذه الادعاءات وأكدت أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015 تسير على النحو المقرر.
    22. M. AMOR constate que les préparatifs de la Conférence se heurtent à des difficultés de taille. UN 22- السيد عمر لاحظ أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر تواجه صعوبات جسيمة.
    Le représentant du Japon a dit que les préparatifs réalisés jusque-là semblaient avoir principalement mobilisé le Groupe des 77 et le secrétariat. UN 25- وقالت ممثلة اليابان إنه يبدو إلى الآن أن الأعمال التحضيرية تشمل في الأغلب مجموعة ال77 والأمانة.
    25. Le représentant du Japon a dit que les préparatifs réalisés jusque—là semblaient avoir principalement mobilisé le Groupe des 77 et le secrétariat. UN 25- وقالت ممثلة اليابان إنه يبدو إلى الآن أن الأعمال التحضيرية تشمل في الأغلب مجموعة ال77 والأمانة.
    L'un des principaux enseignements qui sont ressortis de cette étude est que les préparatifs à la mise en œuvre de ces normes au PAM ont été conduits sur une période de trois ans avant leur adoption. UN ويتمثل أحد الدروس الرئيسية التي أسفرت عنها هذه المناقشات والتحليلات في أن الأعمال التحضيرية لتطبيق المعايير في برنامج الأغذية العالمي امتدت لفترة ثلاث سنوات قبل اعتمادها.
    Ils ont noté que les préparatifs des élections prévues pour 2002 étaient en cours, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale des donateurs. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    Le représentant du Japon a dit que les préparatifs réalisés jusque-là semblaient avoir principalement mobilisé le Groupe des 77 et le secrétariat. UN 25 - وقالت ممثلة اليابان إنه يبدو إلى الآن أن الأعمال التحضيرية تشمل في الأغلب مجموعة الـ 77 والأمانة.
    Le représentant du Pakistan a déclaré que les travaux préparatoires des bureaux frontaliers de liaison avaient été achevés et indiqué que le Gouvernement pakistanais était prêt à rendre ces bureaux de liaison opérationnels à bref délai. UN وذكر ممثل باكستان أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بمكاتب الاتصال الحدودية قد وُضِعت في صيغتها النهائية، وأعرب عن استعداد حكومته لتشغيل هذه المكاتب قريباً.
    La Commission est convenue à l'unanimité que les travaux préparatoires étaient indispensables pour les délibérations portant sur des textes normatifs et pour l'interprétation judiciaire et différaient fondamentalement des résumés des réunions consacrées à d'autres types de délibérations. UN واتفقت اللجنة بالإجماع على أن `الأعمال التحضيرية` عنصر لا غنى عنه في المداولات التشريعية وفي التفسير القضائي، ويختلف جوهريا عن المحاضر الموجزة للاجتماعات المخصّصة لأنواع أخرى من المداولات.
    Il a déclaré que les travaux préparatoires de l'article 22, paragraphe 1, montraient suffisamment que le retrait des réserves constituait un acte unilatéral, mettant ainsi fin à la controverse quant à la nature exacte de cet acte. UN وذكر أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 22 قد دلَّت بصورة كافية على أن سحب التحفظات هو عمل انفرادي فوضعت بذلك حداً للجدل القائم بشأن طبيعة هذا الفعل على وجه الدقة.
    Le Ministre de l'administration territoriale a déclaré que des préparatifs techniques étaient en cours, notamment qu'un appel d'offre relatif au système d'inscription biométrique sur les listes électorales avait été lancé. UN 30 - وقد ذكر وزير الإدارة الإقليمية في الحكومة الانتقالية أن الأعمال التحضيرية التقنية قد بدأت، بما في ذلك الإعلان عن تقديم عطاءات فيما يخص نظام التسجيل باستخدام الإحصاء الحيوي.
    À cet égard, il a été noté que des préparatifs précoces, en vue de déterminer le thème, les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour, les sujets des ateliers et le programme de travail, permettraient de mieux cibler l'ordre du jour. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن الأعمال التحضيرية المبكرة التي تهدف إلى تحديد الموضوع المحوري وبنود جدول الأعمال الموضوعية ومواضيع حلقات العمل وتخصيص الوقت المناسب من شأنها أن تكفل إيجاد جدول أعمال أكثر تركيزا.
    L'Ambassadeur de la Sierra Leone auprès de l'Organisation des Nations Unies et les représentants des organismes des Nations Unies en Sierra Leone ont souligné que la préparation des élections de juillet n'avait pas pris de retard et qu'elle se poursuivait sans encombre majeur. UN 3 - وقد أكد سفير سيراليون لدى الأمم المتحدة وممثلو الأمم المتحدة في سيراليون أن الأعمال التحضيرية لانتخابات تموز/يوليه تجري في مواعيدها المحددة وتمضي قدما دون صعاب رئيسية.
    les travaux préparatoires de la CNUDCI sont indispensables à l'interprétation et l'application ultérieures des instruments concernés. UN وأكد أن الأعمال التحضيرية للجنة أمر لا غنى عنه للمساعدة على ما يتم لاحقا من تفسير وتطبيق الصكوك المعنية.
    Notant avec satisfaction que les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en sont à un stade avancé, que les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, le pays hôte — la Chine — et les autres pays attachent tous une grande importance à la préparation de la Conférence et que les travaux préparatoires se poursuivent de manière approfondie dans tous les domaines, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد دخلت مرحلة هامة، وأن هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والبلد المضيف، الصين، وبلدان أخرى تولي جميعها اهتماما كبيرا للتحضير للمؤتمر وأن مختلف اﻷنشطة التحضيرية تجري بصورة متعمقة وشاملة،
    Le Groupe de travail estime que le processus préparatoire est essentiel et que tous les États Membres de l’ONU, les membres des institutions spécialisées et autres observateurs devraient y participer. UN ويرى الفريق العامل أن اﻷعمال التحضيرية تعتبر أساسية، وينبغي أن يشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء المؤسسات المتخصصة وغير ذلك من المراقبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد