ويكيبيديا

    "أن الأغلبية الساحقة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la grande majorité des
        
    • que la majorité écrasante des
        
    • que la grande majorité de
        
    • que la majorité écrasante de
        
    • que l'écrasante majorité des
        
    • que la vaste majorité des
        
    • que l'immense majorité des
        
    • la très grande majorité de
        
    • la très grande majorité des
        
    • que l'écrasante majorité de
        
    • qu'une majorité écrasante d'
        
    Il est indiscutable que la grande majorité des conflits d'aujourd'hui ont lieu dans des régions et des pays économiquement sous-développés. UN ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا.
    Bien que la grande majorité des pays aient fait part de leur intention de mettre en place des CII dans les années à venir, des efforts supplémentaires considérables seront manifestement nécessaires pour atteindre l'objectif de 50 % d'ici à 2014. UN ورغم أن الأغلبية الساحقة من البلدان أعلنت أنها تنوي وضع إطار استثمار متكامل في الأعوام المقبلة، فمن الواضح أن بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014 سيستدعي بذل جهود إضافية كبيرة.
    En conséquence, on ne saurait s'étonner que la majorité écrasante des États Membres soient ici pour manifester leur appui au projet de résolution dont nous sommes saisis, et nous sommes ici pour nous faire l'écho de la voix de la raison. UN ولذلك لا عجب أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء قد اجتمعت هنا لتأييد مشروع القرار المعروض علينا، ونحن هنا لكي نردد صدى صوت العقل ذاك.
    Il est clair que la grande majorité de nos pays sont à la fois des pays d'origine, de transit et de destination. UN يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    Nos délégations voteront pour le projet de résolution étant donné que la majorité écrasante de ceux qui l'appuient partagent en fait nos préoccupations à cet égard. UN وستصوت وفودنا مؤيدة مشروع القرار على أساس أن اﻷغلبية الساحقة من مؤيديه تتشاطر في الواقع شواغلنا في هذا الصدد.
    Il n'est pas contestable que l'écrasante majorité des États est opposée aux armes nucléaires et cherche à les faire totalement disparaître. UN لا جدال في أن اﻷغلبية الساحقة من الدول تعارض اﻷسلحة النووية وتسعى إلى التخلي عنها تماما.
    Je ne partage pas ce point de vue, premièrement parce que la vaste majorité des pays ne se ressentent pas de ces contrôles et, deuxièmement, parce qu'il a été prouvé à quel point les marchandises et technologies dangereuses se sont disséminées, dont une partie provenait d'Europe. UN وأنا لا أشاطرهم هذا الانتقاد لسببين، أولهما أن الأغلبية الساحقة من البلدان لا تتأثر سلباً بضوابط الصادرات هذه. وثانيهما أنه بالنظر إلى المدى الثابت اتساعه وانتشار البضائع والتكنولوجيا الخطرة، فإن جزءاً من هذه البضائع أوروبي المنشأ.
    Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. UN نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون.
    Il a constaté que la grande majorité des États qui avaient répondu au questionnaire considéraient que la question des explosifs relevait, du moins en partie, de la justice pénale. UN ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل.
    La Mission a conclu que la grande majorité des habitants étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan, notamment Goranboy, Tchaikent, Soumgait et Bakou. UN خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو.
    La Mission a conclu que la grande majorité des habitants étaient des personnes déplacées originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan, notamment Goranboy, Tchaikent, Soumgait et Bakou. UN خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو.
    Malgré les écarts entre les régions, ces tendances semblent indiquer que la grande majorité des personnes migrant vers les villes ou nées dans les villes viennent grossir les rangs de la population pauvre des villes. UN ورغم الاختلافات الإقليمية، فإن هذه التوجهات تعني أن الأغلبية الساحقة من الأشخاص المهاجرين إلى المدن أو المولودين فيها ينضمون إلى صفوف الفقراء المناطق الحضرية.
    60. Dans ses rencontres avec la classe politique, les ONG, les agents de l'État, presque partout l'Expert indépendant a lui-même personnellement constaté que la grande majorité des interlocuteurs étaient des hommes. UN 60- وقد لاحظ الخبير المستقل بنفسه أثناء اجتماعاته بالطبقة السياسية والمنظمات غير الحكومية وموظفي الدولة وفي كل مكان تقريباً أن الأغلبية الساحقة من المحاورين هم من الرجال.
    Il ressort des consultations que la majorité écrasante des délégations sont d'avis qu'il est parfaitement irréaliste de vouloir régler les problèmes très complexes qui se posent à la Conférence avant que celle-ci ne suspende ses travaux demain. UN وأظهرت هذه المشاورات أن الأغلبية الساحقة من الوفود ترى أنه من غير الواقعي إطلاقا محاولة حل المشاكل المستعصية الناشئة في المؤتمر قبل تعليق أعماله غدا.
    Durant la présidence de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, nous avons mené des consultations bilatérales approfondies qui ont démontré que la majorité écrasante des États membres souhaitaient se mettre au travail. UN خلال رئاسة نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح أجرينا مشاورات ثنائية واسعة بيّنت أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء كانت على استعداد للشروع في العمل.
    Bien que la majorité écrasante des employés du secteur de l'éducation et des étudiants soient des femmes, l'environnement physique et psychologique du secteur de l'éducation ne leur est pas tout à fait favorable. UN ومع أن الأغلبية الساحقة من العاملين في قطاع التعليم والطلبة من النساء، ليست البيئة المادية والنفسية في قطاع التعليم مؤاتية تماما لهن حتى الآن.
    On peut ajouter que la grande majorité de ces migrants appartiennent à des groupes de population qui ne sont pas blancs - ce qui met clairement en lumière l'aspect racial et le versant discrimination du problème. UN ويمكننا أن نضيف أن الأغلبية الساحقة من هؤلاء الناس هم من غير البيض - مما يدل بوضوح على الجوانب العنصرية والتمييزية لهذه القضية.
    Je tiens à signaler que la majorité écrasante de la communauté internationale, consciente de ces changements, s'adapte en conséquence et contribue à ce processus. UN وأود أن أؤكد أن اﻷغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي تعترف بهذه التغيرات، وتتكيف معها، وتسهم في هذه العملية.
    La République fédérative de Yougoslavie ne doute pas que l'écrasante majorité des États Membres de l'Organisation comprend parfaitement ce qui se cache vraiment derrière l'initiative albanaise, qui va de toute évidence à l'encontre des principes et des buts de la Charte des Nations Unies. UN وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لواثقة من أن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تدرك بوضوح ما يكمن، حقيقة، وراء التصرفات اﻷلبانية، التي تتنافى تنافيا واضحا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    Nous prenons acte de la mesure avec laquelle le Gouvernement néerlandais a rapidement réagi à la sortie de ce film en protestant contre l'assimilation de l'Islam à la violence et en notant que la vaste majorité des musulmans rejettent l'extrémisme et la violence [...]. UN ونحن نعترف بالاستجابة السريعة والمتوازنة من جانب الحكومة ... [الهولندية] لعرض هذا الفيلم، وهي الاستجابة التي ترفض التسوية بين الإسلام والعنف وتشير إلى أن الأغلبية الساحقة من المسلمين ترفض التطرف والعنف ...
    L'analyse des réponses fournies a montré que l'immense majorité des fonctionnaires de la République n'a pas de notions élémentaires et possède en revanche des idées fausses et superficielles dans ce domaine. UN وكشف تحليل النتائج عن أن الأغلبية الساحقة من موظفي الخدمة المدنية يفتقرون إلى أبسط المعلومات عن المسائل الجنسانية، بينما وُجد أن العديد منهم لديه أفكار خاطئة وسطحية عن هذه المسائل.
    Seulement voilà : la très grande majorité de nos pays et de nos peuples reste encore désespérément pauvre. UN ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع.
    Nous savons que la très grande majorité des Haïtiens veut des réformes pour développer le pays. UN ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم.
    98. L'examen au cas par cas a permis tout d'abord de déterminer que l'écrasante majorité de ces réclamations (84 %) avaient été par erreur classées dans la mauvaise catégorie et auraient plutôt dû être classées en tant que réclamations pour obligation de se cacher. UN 98- وقد تبين أولاً، من خلال عملية الاستعراض اليدوي، أن الأغلبية الساحقة من هذه المطالبات (84 في المائة) قد صُنِّفت تصنيفاً خاطئاً وكان ينبغي أن تُصنف باعتبارها مطالبات تتعلق بالاختباء القسري.
    Les négociations intergouvernementales de ces six derniers mois ont clairement montré qu'une majorité écrasante d'États Membres partage l'avis que l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité est nécessaire. UN واستمرار المفاوضات الحكومية الدولية خلال الأشهر الستة الماضية أثبت بشكل لا لبس فيه أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تشترك في وجهة النظر القائلة بالحاجة إلى توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد