ويكيبيديا

    "أن الأفعال الانفرادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les actes unilatéraux
        
    • laquelle les actes unilatéraux
        
    Bien que les actes unilatéraux n'offrent pas la même certitude juridique que les traités, leur souplesse leur permet de jouer un rôle de plus en plus important dans de nombreux domaines de la coopération internationale. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.
    Elle signifiait que les actes unilatéraux englobaient des actes accomplis en relation avec des traités. UN فسيعني هذا أن الأفعال الانفرادية تشمل الأفعال المتصلة بالمعاهدات.
    Par souci de clarté, on pourrait ajouter une disposition indiquant que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    On a souligné que les actes unilatéraux ne pouvaient être révoqués unilatéralement ni restrictivement modifiés. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    Il convient en outre de noter ici que les actes unilatéraux peuvent contribuer à l'élaboration de normes du droit coutumier. UN وإضافة إلى هذا، تجدر أيضا ملاحظة أن الأفعال الانفرادية قد تسهم في تطوير قواعد القانون العرفي.
    En ce qui concerne les mots < < formulée par un État > > , une délégation a proposé que, par souci de clarté, on précise que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. UN 256 - وفيما يتعلق بعبارة " الصادر عن الدولة " ، أعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه توخيا للوضوح، ينبغي إضافة أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    Comme il l'a indiqué dans sa déclaration à la Sixième Commission évoquée plus haut, le Gouvernement d'Israël ne considère pas que les actes unilatéraux devraient être soumis à des conditions de forme. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    Cela ne signifiait pas pour autant que les actes unilatéraux des États destinés à des institutions internationales, ou les actes unilatéraux des États formulés dans le cadre d'une institution internationale ou d'une conférence internationale, ne devaient pas être examinés dans le contexte du sujet. UN وبطبيعة الحال، لا يعني ذلك أن الأفعال الانفرادية الموجهة من الدول إلى المنظمات الدولية، أو الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول في إطار منظمة دولية أو مؤتمر دولي، يجب ألا تُدرس في إطار الموضوع الحالي.
    Même si l'on n'utilisait pas le mot " autonome " , il devait être bien entendu que les actes unilatéraux en question ne dépendaient pas d'autres actes juridiques préexistants ni d'autres normes juridiques. UN ولكن ينبغي أن يكون من الواضح تماما، على الرغم من عدم استعمال لفظة " المستقل " ، أن الأفعال الانفرادية المعنية لا تكون تابعة لأفعال قانونية أخرى سابقة ولا لقواعد قانونية أخرى.
    338. L'approche envisagée était fondée sur l'hypothèse que les actes unilatéraux constituaient un phénomène du monde social. UN 338- ويعتمد النهج المقترح على افتراض أن الأفعال الانفرادية موجودة كظاهرة من ظواهر العالم الاجتماعي.
    356. Par ailleurs, on a fait observer que les actes unilatéraux ne devraient pas être inclus dans la classification des sources du droit international. UN 356- ومن الناحية الأخرى، رئُي أن الأفعال الانفرادية ينبغي ألا تُدرج ضمن تصنيف مصادر القانون الدولي.
    500. Le Rapporteur spécial a également souligné que les actes unilatéraux pouvaient soit être formulés par un État, auquel cas il s'agissait d'actes juridiques unilatéraux d'origine individuelle, soit être formulés par deux États ou davantage, auquel cas ils avaient une origine collective ou conjointe. UN 500- وأوضح المقرر الخاص أيضاً أن الأفعال الانفرادية يمكن أن تصدر عن دولة واحدة، وفي هذه الحالة تكون أفعالاً انفرادية فردية المنشأ أو عن دولتين أو أكثر، وفي هذه الحالة تكون جماعية أو مشتركة المنشأ.
    583. Le mot " juridique " employé pour qualifier le terme " acte unilatéral " a été généralement jugé inutile dans la mesure où il serait clairement établi dans la définition que les actes unilatéraux étudiés par la Commission étaient ceux qui visaient à produire des " effets juridiques sur le plan international " et non pas de simples déclarations de nature politique. UN 583- واعتُبرت بوجه عام كلمة " القانوني " التي تكيّف التعبير " الفعل الانفرادي " كلمة لا لزوم لها بقدر ما يُبين بوضوح في التعريف أن الأفعال الانفرادية قيد الدراسة في اللجنة هي تلك الأفعال التي يقصد بها إحداث " آثار قانونية دولية " وليس مجرد إعلانات ذات طابع سياسي.
    En conséquence, les Pays-Bas souscrivent à l'opinion de certains membres de la CDI, rapportée au chapitre VI du rapport de celle-ci, à savoir que les actes unilatéraux se prêtent mal à un travail général de codification et qu'il vaut mieux procéder étape par étape, en traitant séparément de chaque type d'actes. UN وأضاف أن هولندا لهذا تؤيد الرأي الذي ذهب إليه بعض أعضاء اللجنة، والذي ينعكس في الفصل السادس من التقرير، وهو أن الأفعال الانفرادية لا يسهل تدوينها تدوينا عاما وقد يكون من الأنسب اتباع نهج الخطوة خطوة الذي يتم فيه تناول كل فئة من فئات الأفعال على حدة.
    Différents actes unilatéraux pouvaient avoir des conséquences différentes : les effets juridiques de certains pouvaient reposer sur la nécessité d'honorer un engagement, ou sur le principe de la bonne foi, alors que les actes unilatéraux visant à conférer des droits à l'État auteur pouvaient avoir un autre fondement. UN وقد ينشأ عن أفعال انفرادية متباينة آثار متباينة: فقد يستند بعض الآثار القانونية الناشئة عن بعض الأفعال الانفرادية إلى ضرورة الوفاء بالتزام ما، أو إلى مبدأ حسن النية، في حين أن الأفعال الانفرادية الرامية إلى إنشاء حقوق لصالح الدولة الصادرة عنها قد تستند إلى أسس أخرى.
    Pour ces délégations, cette approche était quelque peu risquée et ne tenait pas suffisamment compte du fait que les actes unilatéraux, par leur nature et leurs effets, étaient différents des actes conventionnels et, en conséquence, que la Convention n'était pas un cadre approprié pour en analyser les effets juridiques. UN واعتبرت أن هذه الطريقة لا تخلو من المجازفة، ولا تراعي بالقدر الكافي أن الأفعال الانفرادية تختلف عن الأفعال التعاهدية من حيث طبيعتها وآثارها، وبالتالي فإن الاتفاقية لا تتيح إطارا مناسبا لتحليل الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Cela est d'autant plus vrai que les actes unilatéraux à caractère strictement politique sont courants dans la pratique contemporaine, notamment dans le cadre de déclarations faites au sein d'instances internationales, de consultations informelles et de négociations entre États. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على ضوء أن الأفعال الانفرادية ذات الطابع السياسي المحض هي مسألة طبيعية في الممارسة المعاصرة المتبعة بين الدول وذائعة في الإعلانات التي تصدر في المحافل الدولية، في جملة أمور، أثناء المشاورات غير الرسمية، وفي سياق المفاوضات بين الدول.
    316. Certains membres ont relevé que les actes unilatéraux par excellence qui devaient être pris en considération étaient les actes autonomes, ayant valeur de sources de droit international et non ceux qui dérivaient d'une habilitation coutumière ou conventionnelle. UN 316- وأشار بعض الأعضاء إلى أن الأفعال الانفرادية بامتياز التي ينبغي النظر فيها هي الأفعال المستقلة المؤهلة لأن تكون مصادر للقانون الدولي وليس تلك النابعة من مصدر عرفي.
    La délégation chilienne estime que les actes unilatéraux des États sont une source d'obligations internationales et donc un élément important des relations juridiques entre États. UN 10 - قال إن وفده يرى أن الأفعال الانفرادية للدول هي مصدر التزامات دولية ولذا فإنها عنصر مهم في العلاقات القانونية بين الدول.
    On a fait observer que les actes unilatéraux tenaient de plus en plus de place dans le processus d'élaboration du droit et la création d'obligations internationales; étant donné qu'ils accroissaient l'efficacité de la coopération internationale, on pouvait penser qu'ils deviendraient d'usage courant et qu'il importait par conséquent d'en codifier les règles. UN 106 - أشير إلى أن الأفعال الانفرادية أصبحت تلعب دورا متزايد الأهمية في عملية إنشاء القوانين وتحمل الالتزامات الدولية، وبالنظر إلى أنها ساعدت في زيادة فعالية التعاون الدولي يمكن الافتراض بأنها ستصبح أكثر شيوعا، وبالتالي أصبح تدوين القواعد ذات الصلة مهما.
    L'Australie suscrit à l'opinion selon laquelle les actes unilatéraux existent bien en droit international et peuvent lier les États dont ils émanent dans certaines conditions. UN وتؤيد استراليا الرأي الذي مؤداه أن الأفعال الانفرادية توجد في إطار القانون الدولي، ويمكن أن تكون ملزمة للدولة القائمة بها في ظروف معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد