Il est indéniable que l'ONU est la meilleure enceinte pour pratiquer le multilatéralisme face aux défis auxquels est confronté le monde aujourd'hui. | UN | ما من شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل لتطبيق تعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم. |
La Pologne estime que l'ONU est un organe compétent pour apporter des réponses aux problèmes liés à la sécurité et à l'économie qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | وترى بولندا أن الأمم المتحدة هي الهيئة المناسبة لمعالجة مسألتي الأمن والاقتصاد العالميتين. |
Nous convenons également que l'ONU est l'unique instance où faire avancer ce processus. | UN | وفضلا عن ذلك، نتفق أن الأمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكن فيه المضي قدما بتلك العملية. |
Au cours du débat, tous les États Membres ont accueilli favorablement ce thème et ont réaffirmé que l'ONU était l'instance centrale de la gouvernance mondiale. | UN | وخلال المناقشة، استجابت جميع الدول الأعضاء لهذا الموضوع وأكدت أن الأمم المتحدة هي المنتدى الرئيسي للحوكمة العالمية. |
Bien évidemment, d'autres parties concernées peuvent entreprendre des efforts pour réformer le système, mais ces efforts doivent accepter et intégrer le fait que l'Organisation des Nations Unies est le principal moteur de ce processus. | UN | ومن الواضح أن ثمة مجال لاضطلاع مجموعات أخرى من المشاركين بالجهود التي ترمي إلى إصلاح النظام، لكن يتعين أن تقر جهودهم وتعكس واقع أن الأمم المتحدة هي المحرك الرئيسي للعملية. |
Je termine en répétant que l'ONU est l'enceinte appropriée pour convenir de solutions à nos problèmes et à nos défis. | UN | أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات. |
Le Groupe réaffirme que l'ONU est l'instance idoine pour aborder toutes les questions liées au désarmement et à la maîtrise des armements. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا على أن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لتناول جميع مسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En effet, les participants ont souligné que l'ONU est une source de grand espoir pour l'humanité. | UN | والواقع أن الاجتماع أبرز أن الأمم المتحدة هي مصدر أمل كبير للبشرية. |
Pour terminer, je tiens à souligner une fois encore que l'ONU est le meilleur legs que les pères fondateurs aient pu faire aux peuples du monde. | UN | في الختام أود أن أؤكد مرة أخرى أن الأمم المتحدة هي أفضل تراث تركه الآباء المؤسسون لشعوب العالم. |
Nous estimons que l'ONU est l'enceinte suprême en vue de régir les relations universelles entre pays et individus. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة هي أسمى محفل للتفاعل العالمي بين البلدان والأفراد. |
Je ne veux pas réaffirmer l'évidence : que l'ONU est l'Organisation de tous les États, petits et grands, riches et pauvres. | UN | ولا أريد أن أؤكد شيئا بديهيا: أن الأمم المتحدة هي منظمة جميع الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها. |
Au contraire, cela montre que l'ONU est une instance pertinente, vivante, où l'on débat des questions qui nous concernent tous aujourd'hui. | UN | بل تثبت أن الأمم المتحدة هي الهيئة الملائمة والحيوية لمناقشة القضايا التي تهمنا جميعا اليوم. |
Toutefois, en fin de compte, nous ne devons pas oublier que l'ONU est la somme de ses États Membres et qu'il nous appartient de déterminer le volume de cette somme. | UN | ومع ذلك، في نهاية المطاف، يجب ألا ننسى أن الأمم المتحدة هي عبارة عن محصلة أعضائها، ونحن الذين نحدد حجم تلك المحصلة. |
Dire que l'ONU est la seule organisation qui rassemble tous les pays du monde est un truisme, mais nous ne devons jamais sous-estimer le simple fait que c'est la seule organisation dotée d'une composante universelle et d'un mandat de portée mondiale qui nous appartient à tous, à tous les peuples du monde. | UN | والقول إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تجمع معا كل بلدان العالم ليس سوى تقرير واقع جلي، ومع ذلك ينبغي ألا نقلل قط من أهمية حقيقة بسيطة مفادها أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة ذات العضوية العالمية والنطاق الشامل وأنها تنتمي إلينا، نحن شعوب العالم، جميعا. |
Les ministres soulignent que l'ONU est le forum intergouvernemental approprié pour le programme de développement après 2015. | UN | 64 - وشدد الوزراء على أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الملائم لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Mon gouvernement estime que l'ONU est la mieux placée pour coordonner les engagements pris et les efforts déployés pour atteindre les OMD et en assurer le suivi, en particulier pour les objectifs qui sont loin d'être atteints. | UN | وتعتقد حكومتي أن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتنسيق ومتابعة الالتزامات والجهود العالمية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتأخرين في تنفيذها. |
Nous pensons que l'ONU est bien placée pour examiner plus en profondeur le sujet, afin que nous puissions parvenir à un consensus sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الصحيح لمناقشة المسألة على نحو أوسع ليتسنى لنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Dans la Déclaration du Sommet du millénaire, l'Assemblée générale a réaffirmé que l'ONU était la maison commune indispensable à l'ensemble de la famille des nations. | UN | وقد أكد إعلان القمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة الدولية بأسرها. |
Le Sommet du millénaire a prouvé que l'ONU était l'unique instrument légitime à même de mener une action internationale. | UN | أثبتت قمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الأداة الشرعية الوحيدة للعمل الدولي. |
Lorsque nos dirigeants se sont réunis dans cette salle il y a six ans, ils ont convenu que l'ONU était l'institution la plus efficace pour s'attaquer aux maux qui minent nos sociétés. | UN | وعندما اجتمع قادتنا في هذه القاعة قبل ستة أعوام، قرروا أن الأمم المتحدة هي الهيئة الأكثر فعالية للتصدي لعلل مجتمعاتنا. |
Et il est vrai que l'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui, indubitablement, l'instrument le plus puissant et le plus influent de multilatéralisme dont dispose la société internationale. | UN | ولا شك في أن الأمم المتحدة هي اليوم أقوى وأشمل أداة متعددة الأطراف متاحة للمجتمع الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies est la principale instance de coordination de l'action antiterroriste internationale. | UN | وأكد أن الأمم المتحدة هي المنتدى الرئيسي لتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الإرهاب. |