Il estime néanmoins que le Secrétaire général devrait évaluer la nécessité à long terme de maintenir le Centre et le prie de présenter un rapport à l'Assemblée générale dans le cadre du prochain projet de budget. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait suivre l'évolution des effectifs des missions politiques spéciales. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن يرصد اتجاهات التوظيف في البعثات السياسية الخاصة. |
Le Comité est d'avis que le Secrétaire général devrait étudier la possibilité d'un recours en justice étant donné les incidences financières du retard accusé en raison du manquement du consultant à ses obligations contractuelles même après prolongation de la durée du contrat. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن ينظر في إمكانية التماس سبل انتصاف قانونية في ضوء الآثار المالية المترتبة على التأخير الناجم عن عدم وفاء الاستشاري بالتزاماته التعاقدية، حتى بعد تمديد فترة العقد. |
Il était d'avis que le Secrétaire général devrait également encourager les ministres des finances à participer au Sommet mondial et a souligné que dans la mesure où le Sommet avait lieu en Afrique, les problèmes et questions spécifiques à cette région devraient être mis en évidence. | UN | ووافق على أن الأمين العام ينبغي أن يشجع أيضاً وزراء المالية على الاشتراك في القمة العالمية وشدد على أنه، نظراً إلى أن القمة ستعقد في أفريقيا، فينبغي أن يتم إبراز المشاكل والقضايا التي تنفرد بها تلك المنطقة الإقليمية. |
Il est évident que le Secrétaire général doit être précis lorsqu'il fait référence à des Etats parties aux instruments internationaux pour lesquels il exerce les fonctions de dépositaire. | UN | ونعتقد أن اﻷمين العام ينبغي أن يكون دقيقاً لدى اﻹشارة إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع. |
Le Comité estime également que le Secrétaire général devrait fournir une explication plus complète dans les cas où une opération de ce type déboucherait sur le reclassement d'une grande majorité des postes examinés. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن الأمين العام ينبغي أن يوضح النتائج على نحو أكمل في الحالات التي تؤدي فيها عملية إعادة التصنيف إلى رفع رتب الغالبية العظمى من الوظائف قيد الاستعراض. |
Le Comité estime que le Secrétaire général devrait prendre des mesures afin de recenser et de recouvrer les trop-perçus, lorsque le rapport coût-efficacité le justifie, et rendre compte des dispositions prises à cet égard dans son onzième rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام ينبغي أن يتخذ إجراءات لتحديد هذه التكاليف واستردادها، متى كان القيام بذلك يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وأن يبلغ عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في التقرير المرحلي السنوي الحادي عشر بشأن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le Comité du programme et de la coordination a recommandé l'approbation de cette recommandation, en observant que le Secrétaire général devrait veiller à ce que le Département des affaires économiques et sociales se dote des capacités voulues pour mener les activités prescrites par les organes intergouvernementaux en la matière. | UN | وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بالموافقة على التوصية ولاحظت أن الأمين العام ينبغي أن يكفل أن تنمي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ما يكفي من القدرات اللازمة لتنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Il estime néanmoins que le Secrétaire général devrait évaluer la nécessité à long terme de maintenir le Centre et le prie de présenter un rapport à l'Assemblée générale dans le cadre du prochain projet de budget (par. 47). | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية (الفقرة 47). |
Le Comité consultatif se félicite du soutien apporté par le Gouvernement éthiopien et réaffirme que le Secrétaire général devrait redoubler d'efforts pour collaborer étroitement avec le gouvernement hôte afin de s'assurer que toutes les questions relatives à la livraison des matériaux de construction sont promptement réglées de façon à éviter tout retard supplémentaire et prévenir les risques de hausse des coûts. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم الذي تقدمه حكومة إثيوبيا وتؤكد من جديد أن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لأجل التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لكفالة معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد التشييد في أوانه تجنباً لحصول المزيد من التأخير ولمخاطر ارتفاع التكاليف. |
Le Comité consultatif considère que le Secrétaire général devrait envisager de confier à un seul bureau, qui serait le Bureau des affaires juridiques, le soin de le représenter devant l'un et l'autre Tribunal, et ceci dans l'intérêt d'une plus grande cohérence du travail de représentation et d'une plus grande efficacité dans l'emploi des ressources. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام ينبغي أن ينظر في أن يعهد إلى مكتب واحد، هو مكتب الشؤون القانونية، بمسؤولية تمثيله في كلتا المحكمتين، ما من شأنه أن يؤدي إلى تمثيل أكثر اتساقا وكفاءة أكبر في استخدام الموارد. |
Le rajeunissement du Secrétariat étant une priorité de l'Assemblée générale, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait suivre de près l'évolution de la pyramide des âges du personnel de l'Organisation. | UN | ولما كانت إعادة الشباب إلى الأمانة العامة من أولويات الجمعية العامة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن الأمين العام ينبغي أن يبقي المُرْتسم العمري في المنظمة قيد الاستعراض عن طريق رصد الاتجاهات الديمغرافية عن كثب. |
Il pense cependant que le Secrétaire général devrait fournir une analyse plus détaillée du fonctionnement de la Force de police permanente à la Base de soutien logistique des Nations Unies et au siège dans le projet de budget du compte d'appui pour l'exercice 2015/16. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يقدم تحليلا أكثر تفصيلا عن تشغيل القدرة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وفي المقر في الميزانية المقترحة لحساب الدعم للفترة 2015/2016. |
Il estime que le Secrétaire général devrait donc réviser sa proposition et, s'il l'estime nécessaire, la soumettre de nouveau dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | ولذا فهي ترى أن الأمين العام ينبغي أن يعيد النظر في اقتراحه وأن يعيد تقديمه، إذا رأى ضرورة لذلك، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |
Bien que le Comité consultatif ne voie pas objection à ce que le poste de l'Envoyé spécial en Syrie se trouve à Bruxelles en 2015, il estime, compte tenu des observations et des recommandations qu'il a formulées au paragraphe 66 ci-dessus, que le Secrétaire général devrait contrôler de près les conséquences de cette affectation. | UN | وفي حين أن اللجنة الاستشارية لا تعترض على أن يكون مقر المبعوث الخاص لسورية في بروكسل خلال عام 2015، فهي ترى، في ضوء تعليقاتها وتوصياتها الواردة في الفقرة 66 أعلاه، أن الأمين العام ينبغي أن يُبقي الترتيب المتعلق بموقع مقر المبعوث الخاص لسورية قيد الاستعراض. |
Le Comité consultatif considère que le Secrétaire général devrait communiquer à l'Assemblée générale les données les plus récentes sur les dépenses effectives et les dépenses prévues au titre du fonctionnement de l'ONUCI pour l'exercice allant du 1er juillet 2014 au 30 juin 2015. | UN | 7 - وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام ينبغي أن يقدم إلى الجمعية العامة أحدث المعلومات بشأن كل من النفقات الفعلية والمتوقعة للإنفاق على عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال الفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2014 إلى 30 حزيران/يونيه 2015. |
Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait veiller à ce qu'un arrangement soit trouvé pour que le PNUD fournisse des services informatiques dès le 1er janvier 2014; à défaut, des mesures transitoires devraient être prévues pour le Centre, notamment la possibilité de disposer de personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام ينبغي أن يضمن توفير البرنامج الإنمائي لخدمات تكنولوجيا المعلومات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2014؛ وفي حال انعدام هذا الترتيب، ينبغي اتخاذ تدابيرانتقالية للمركز، بما في ذلك إمكانية تقديم المساعدة المؤقتة العامة. |
Le Comité estime également que le Secrétaire général devrait fournir une explication plus complète dans les cas où une opération de ce type déboucherait sur le reclassement d'une grande majorité des postes examinés (par. 8). | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً أن الأمين العام ينبغي أن يوضح النتائج على نحو أكمل في الحالات التي تؤدي فيها عملية إعادة التصنيف إلى رفع رتب الغالبية العظمى من الوظائف قيد الاستعراض (الفقرة 8). |
6. Réaffirme que le Secrétaire général doit s’abstenir de recourir à des consultants pour remplir des fonctions attachées à des postes permanents, et que des consultants ne doivent être engagés qu’en conformité avec les règles en vigueur et ses résolutions pertinentes et dans les domaines où l’Organisation ne dispose pas elle-même des compétences nécessaires; | UN | ٦ - تكرر أن اﻷمين العام ينبغي أن يمتنع عن استخدام الخبراء الاستشاريين للقيام بالمهام المسندة إلى الوظائف الثابتة، وأنه ينبغي عدم تعيين الخبراء الاستشاريين إلا وفقا للقواعد المرعية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وعندما تكون الخبرة اللازمة داخل المنظمة غير متوفرة؛ |
Le Canada souligne à nouveau que le Secrétaire général doit renforcer le niveau du personnel du Département des opérations de maintien de la paix en termes de capacités de base et pour les cas de «surcharge». | UN | وتؤكد كندا من جديد أن اﻷمين العام ينبغي أن يعزز مستوى الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام في مجال القدرات اﻷساسية وكذلك في حالات " عبء العمل الزائد " . |
Il a estimé aussi que le Secrétaire général devait donner acte des progrès déjà réalisés en particulier en ce qui concerne l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et l'abandon par des États de leur statut nucléaire. | UN | ورئي أيضا أن الأمين العام ينبغي أن ينوه بما تحقق من تقدم بالفعل، لا سيما في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفي نقض بعض الدول لوضعها النووي. |