ويكيبيديا

    "أن الأنشطة العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les activités militaires
        
    • que les opérations militaires
        
    Enfin, les Pays-Bas présument que les activités militaires restent en dehors du champ d'application du projet d'articles. UN وأخيرا تفترض هولندا أن الأنشطة العسكرية تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    La NIOC affirme que les activités militaires menées dans la région du golfe Persique ont conduit ses clients à refuser d'envoyer leurs navires vers l'île de Kharg pour y enlever le pétrole. UN وتزعم الشركة أن الأنشطة العسكرية في منطقة الخليج الفارسي هذه تسببت في رفض زبائنها الإبحار إلى جزيرة الخرج لتسلم النفط.
    Il a toujours été entendu que les activités militaires n'entreraient pas dans le champ de la Convention. UN ومن المعروف بصفة عامة أن الأنشطة العسكرية ليست داخلة في الاتفاقية.
    Les membres du Conseil ont souligné que les activités militaires en cours risquaient d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de mettre en péril le cessez-le-feu entre ces deux pays. UN وشدد أعضاء المجلس على أن الأنشطة العسكرية الجارية تهدد بتصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين.
    468. La documentation scientifique contient d'abondantes informations prouvant que les opérations militaires menées au Koweït ont causé des dommages au milieu désertique. UN 468- وهناك أدلة وافرة في المؤلفات العلمية على أن الأنشطة العسكرية في الكويت أحدثت أضراراً بالبيئة الصحراوية.
    Ils ont souligné que les activités militaires en cours risquaient d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de mettre en péril le cessez-le-feu entre ces deux pays. UN وشددوا على أن الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة لا تزال تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر.
    137. Si le surpâturage est un problème bien attesté au Koweït, le Comité pense que les activités militaires ont été la cause principale de l'augmentation de la mobilisation du sable pendant les années qui ont suivi immédiatement la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 137- ومع أن الإفراط في الرعي في الكويت مشكلة موثقة على نحو جيّد، فإن الفريق يرى أن الأنشطة العسكرية كانت السبب الرئيسي في ازدياد تحرك الرمال خلال الأعوام التي أعقبت مباشرة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent toujours d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de mettre en danger la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent toujours d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de mettre en danger la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر،
    Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et continuent de remettre en cause le cessezlefeu entre les deux pays et de menacer la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها أي جهة فاعلة في المنطقة الفاصلة ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان،
    Le Koweït affirme en outre que les activités militaires ont accru l'érosion éolienne du sol qui < < empêche la régénération de la végétation stabilisatrice > > . UN وتدعي الكويت أيضاً أن الأنشطة العسكرية أسفرت عن ازدياد تحات التربة بفعل الرياح، مما " يمنع تجدُّد الغطاء النباتي المثَبِّت للتربة " .
    466. Le Koweït affirme que les activités militaires menées comme suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ont provoqué de fortes perturbations du sol désertique fragile et qu'elles ont accéléré l'érosion du sol, accru les déplacements de dunes de sable et provoqué un grand nombre de tempêtes de poussière et de sable. UN 466- وتدعي الكويت أن الأنشطة العسكرية التي نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت سببت اختلالاً واسع النطاق في سطح صحرائها الهش، وهذا عجّل في تآكل التربة وأدى إلى ازدياد تنقل الرمال ونسبة حدوث عواصف الغبار والرمل.
    Je tiens à faire remarquer que les activités militaires de la partie chypriote grecque se déroulent alors que des pourparlers directs sont en cours entre les deux États qui existent à Chypre, sur la base de l'accord auquel sont parvenus le Président Denktas et le chef chypriote grec, M. Clerides, le 4 décembre 2001 (S/2001/1162). UN وأود أن أشير إلى أن الأنشطة العسكرية القبرصية اليونانية تتم في وقت تتواصل فيه المحادثات المباشرة بين الدولتين في قبرص استنادا إلى الاتفاق الذي توصل إليه الرئيس دنكتاش والزعيم القبرصي اليوناني، السيد كلاريديس، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1162).
    Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de menacer la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر، وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان،
    Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de menacer la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, UN وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات وهي أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر، وتشكل خطورة على السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان،
    Je tiens également à souligner que les activités militaires menées de manière irresponsable par la partie azerbaïdjanaise au cours de la période considérée ont entraîné la mort de quatre soldats : Andranik Eghoyan et Boris Gasparyan, tués le 5 juin; Narek Poghosyan, tué le 19 juin; Armen Avetisyan, tué le 24 juin. UN وأود أن أركز أيضا على حقيقة أن الأنشطة العسكرية اللامسؤولة التي نفذها الجانب الأذربيجاني خلال الفترة المشمولة بالتقرير أدت إلى مقتل أربعة جنود هم: أندرانيك إغويان وبوريس غاسباريان، اللذين قُتلا في 5 حزيران/يونيه؛ وناريك بوغوسيان الذي قُتل في 19 حزيران/يونيه؛ وآرمين آفيتيسيان الذي قُتل في 24 حزيران/يونيه.
    Je dois également souligner que les activités militaires menées de manière irresponsable par la partie azerbaïdjanaise au cours de la période considérée ont provoqué la mort de trois soldats : Artur Ohanjanyan, tué le 20 mai, Garik Balayan, tué le 26 mai, et Erik Gasparyan, tué le 28 mai. UN وأودُّ أيضاً التشديد على أن الأنشطة العسكرية التي نفَّذها الجانب الأذربيجاني خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي تنمّ عن انعدام حسّ المسؤولية، قد أسفرت عن وفاة ثلاثة جنود هم: أرتور أوهانجانيان، الذي قُتل في 20 أيار/مايو، وغاريك بالايان، الذي قُتل في 26 أيار/مايو، وإريك غاسباريان، الذي قُتل في 28 أيار/مايو.
    Il rappelle que les opérations militaires auxquelles le requérant avait participé contre le MQM remontent à plusieurs années (19901994) et qu'il ne semble pas avoir eu des problèmes avec le MQM depuis plusieurs années. UN وتشير إلى أن الأنشطة العسكرية لصاحب الشكوى ضد الحركة جرت منذ عدة سنوات (1990-1994) ويبدو أنه لم يواجه أية مشاكل بسبب الحركة لعدة سنوات.
    Il rappelle que les opérations militaires auxquelles le requérant avait participé contre le MQM remontent à plusieurs années (19901994) et qu'il ne semble pas avoir eu des problèmes avec le MQM depuis plusieurs années. UN وتشير إلى أن الأنشطة العسكرية لصاحب الشكوى ضد الحركة جرت منذ عدة سنوات (1990-1994) ويبدو أنه لم يواجه أية مشاكل بسبب الحركة لعدة سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد