ويكيبيديا

    "أن الأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la priorité
        
    • que le rang de priorité
        
    • priorité de
        
    Nous estimons que la priorité devrait être accordée à une représentation accrue des pays en développement, en particulier africains. UN وإننا نرى أن الأولوية يجب أن تعطى لزيادة تمثيل البلدان النامية، وللبلدان الأفريقية بوجه خاص.
    Un diplomate en poste à Genève a récemment informé l'intervenant que la priorité était accordée aux relations avec des organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    La Chine estime que la priorité absolue doit être de garantir et préserver un environnement spatial dépourvu d'armes. UN وترى الصين أن الأولوية العليا ينبغي أن تُعطى لإنشاء بيئة فضائية خالية من الأسلحة والحفاظ عليها بهذا الشكل.
    À cet égard, il a été généralement convenu que la priorité devrait être accordée aux travaux concernant l'inscription des sûretés sur des biens meubles. UN وأبدي في هذا الشأن اتفاق عام على أن الأولوية ينبغي أن تعطى للعمل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة.
    Il est dit en effet au paragraphe 45 de ce document que la priorité en matière de négociations sur le désarmement doit aller aux armes nucléaires. UN والفقرة 45 من تلك الوثيقة تذكر أن الأولوية القصوى في مفاوضات نزع السلاح ستكون للأسلحة النووية.
    Il a ajouté que la priorité accordée à l'éducation contribuait également à la lutte contre la traite des enfants. UN وأضاف أن الأولوية العالية المُعطاة للتعليم هي استراتيجية أخرى تم اعتمادها لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    La raison en est que la priorité établie en vertu du projet de convention n'est pas censée porter atteinte à ces droits spéciaux. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    Vous vous rappelez sans doute que la première session de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement en 1978 a clairement indiqué que la priorité en matière de négociations sur le désarmement serait les armes nucléaires. UN ولعلّكم تذكرون أن الدورة الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي عقدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1978، شرحت بالتفصيل وبوضوح أن الأولوية في مفاوضات نزع السلاح يجب أن تكون للأسلحة النووية.
    Il a souligné que la priorité était de rétablir au plus tôt l'ordre public et la sécurité dans tout le pays et de protéger les civils des exactions de toutes sortes. UN وأكد أن الأولوية في جمهورية أفريقيا الوسطى تتمثل في الإسراع بإعادة النظام العام والأمن إلى نصابهما في جميع أنحاء البلد، وحماية المدنيين من الانتهاكات بجميع أشكالها.
    Il ressort de l'expérience des organismes bien établis que la priorité est donnée au dialogue, à la coordination et à la répartition des domaines d'intervention. UN وتبين تجارب وكالات المنافسة التي بلغت مرحلة متقدمة من النضج أن الأولوية تُعطى للحوار والتنسيق وتحديد التدخلات.
    Certains États considèrent que la priorité ne s'applique qu'aux droits des créanciers concurrents, chirographaires ou garantis, sur les biens du constituant. UN فبعض الدول تتخذ موقفا مفاده أن الأولوية تتعلق فقط بحقوق الدائنين المتنافسين المضمونين وغير المضمونين في موجودات المانح.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la priorité stratégique de la République de Serbie est l'adhésion rapide à l'Union européenne. UN في الختام، أود أن أؤكد أن الأولوية الاستراتيجية المركزية لجمهورية صربيا هي للانضمام السريع إلى الاتحاد الأوروبي.
    Si tu veux envoyer un message depuis la mort, tu ne penses pas que la priorité principale serait de donner le nom du tueur au lieu d'une énigme ? Open Subtitles إذا كنتِ سترسلين رسالة من القبر، ألا تظني أن الأولوية ستكون اسم القاتل وليس لغزاً؟
    L'évolution du droit en la matière a montré que la priorité donnée aux droits de l'homme, loin de reléguer les droits des groupes au second plan, les a, au contraire, intégrés. UN ويبين تطور القانون في هذا المجال أن الأولوية الممنوحة لحقوق الإنسان لم تؤد إلى إنزال حقوق الجماعات إلى المقام الثاني من الأهمية وإنما أدت على العكس من ذلك إلى إدماجها.
    26. Le droit international relatif aux droits de l'homme part du postulat que la priorité va à l'investissement dans les droits de l'homme. UN 26- أما منطق القانون الدولي لحقوق الإنسان فهو أن الأولوية في الاستثمار ينبغي أن تعطى لحقوق الإنسان.
    Il y a été convenu que la priorité est maintenant de se concentrer sur la mise en œuvre des obligations des États et organisations internationales au regard des entreprises militaires et de sécurité privées. UN واتُّفق في المؤتمر على أن الأولوية الآن هي التركيز على تنفيذ التزامات الدول والمنظمات الدولية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Partant du principe que la priorité est toujours accordée à l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les actions le concernant, de nombreuses décisions récentes de la justice pour mineurs statuant en matière de mineurs, ont été prises, à travers lesquelles plusieurs principes importants ont été établis dont : UN وانطلاقاً من أن الأولوية هي دائماً لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلّق به، فقد صدرت قرارات حديثة عديدة عن القضاء الخاص الناظر في قضايا الأحداث، أرسى بموجبها هذا القضاء مبادئ هامة، منها:
    Le représentant du pays hôte a lu à haute voix la lettre de l'Ambassadeur Rice adressée aux missions auprès des Nations Unies et a rappelé que la priorité pour les autorités locales, fédérales et de l'État de New York était de protéger les vies humaines. UN وقرأ ممثل البلد المضيف رسالة السفيرة رايس التي وُجهت إلى بعثات الدول لدى الأمم المتحدة، وكرر التأكيد على أن الأولوية الرئيسية بالنسبة للسلطات المحلية والاتحادية وسلطات الولايات هي حماية الأرواح.
    À cet égard, nous saluons, et nous partageons, la vision du Secrétaire général qui a récemment déclaré que la priorité des cinq prochaines années devait être d'augmenter l'aide accordée aux projets qui peuvent donner les meilleurs résultats. UN وفي هذا السياق، نُثني على رؤية الأمين العام ونشاطره إياها، وهو الذي ذكر مؤخراً أن الأولوية للسنوات الخمس المقبلة يجب أن تكون زيادة المساعدة للمشاريع التي يمكن أن تعطي أفضل النتائج.
    21. S'agissant des recommandations 101 et 102, on a craint qu'elles ne fassent pas assez clairement ressortir que le rang de priorité pouvait être modifié par convention entre réclamants concurrents. UN 21- وأما فيما يخص التوصيتين 101 و102، فقد أُبدي شاغل مفاده أنهما لا توضّحان بما فيه الكفاية أن الأولوية يمكن أن تُعدّل باتفاق بين المطالبين المنازعين (المنافسين).
    Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد