Le phénomène s'est manifesté sur tous les continents, prouvant à suffisance que le terrorisme ne respecte aucune frontière. | UN | ويمكن رؤية هذه الظاهرة على جميع القارات، مما يثبت بوضوح شديد أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
Réaffirmant que le terrorisme ne peut ni ne doit être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, quels qu'ils soient, | UN | " وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة عرقية، |
Ce jour-là, nous avons vu, une fois de plus, que le terrorisme ne connaît pas de frontières et que les terroristes n'ont d'autre but que de détruire et d'anéantir. | UN | وفي ذلك اليوم، أدركنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود وأن الإرهابيين لا غرض لهم سوى التدمير والإفناء. |
Cet incident montre que le terrorisme n'est pas le fait de certains pays ou propre à certaines religions. | UN | يؤكد هذا الحادث أن الإرهاب لا وطن محدد له، ولا يرتبط بدين بعينه. |
Il a été démontré que le terrorisme n'a pas eu raison d'Israël mais qu'il a plutôt accru la détermination du Gouvernement israélien de l'éradiquer. | UN | فقد ثبت أن الإرهاب لا يهزم إسرائيل. بل إنه زاد من تصميم الحكومة الإسرائيلية على استئصاله. |
Il est clair cependant que le terrorisme ne peut pas être maîtrisé par des moyens militaires uniquement. | UN | لكن الواضح أن الإرهاب لا يمكن لجمه بالوسائل العسكرية وحدها. |
Ces attentats ont également fait la preuve que le terrorisme ne pouvait exister qu'avec le soutien et la complicité des États. | UN | وقد أوضحت هذه الهجمات أن الإرهاب لا يمكن أن يوجد إلا بدعم وتواطؤ من جانب الدول. |
51. Il est récemment devenu évident que le terrorisme ne se limitait pas à certains pays ou peuples, mais était devenu une menace internationale pour tous. | UN | 51 - وأضاف أنه قد اتضح مؤخرا أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو شعوب معينة بل أصبح تهديدا دوليا للجميع. |
Bien que le terrorisme ne soit pas actuellement une infraction au regard du droit jamaïcain, l'entraide n'est pas subordonnée à l'existence d'une double incrimination. | UN | ورغم أن الإرهاب لا يشكل حاليا جريمة بموجب قانون جامايكا، فإن الوصف الجنائي المزدوج لا يعد شرطا مسبقا لتقديم المساعدة. |
Il est également manifeste, cependant, que le terrorisme ne se ramène pas seulement à un problème de pauvreté ou d'exclusion économique. | UN | لكن الواضح أيضا أن الإرهاب لا يمكن أن يختصر بمشكلة الفقر أو الاستبعاد الاقتصادي وحده. |
Nous sommes persuadés que le terrorisme ne peut être vaincu si l'on tente simplement d'éliminer ou de neutraliser des groupes terroristes ou des terroristes. | UN | إننا نعتقد أن الإرهاب لا يمكن دحره بمجرد محاولة القضاء على جماعات إرهابية فردية أو إرهابيين، أو محاولة تحييدهم. |
À l'Organisation des Nations Unies, les États Membres ont la possibilité d'énoncer une norme au niveau mondial, à savoir que le terrorisme ne peut jamais être justifié. | UN | وإن لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة لأن ترسي المعيار الدولي وهو أن الإرهاب لا مبرر له البتة. |
Pour terminer, tous les États savent bien que le terrorisme ne connaît pas de frontières. | UN | ختاما، إن الدول كافة تعي جيدا أن الإرهاب لا يعرف الحدود. |
Bien que pour Israël le terrorisme soit une menace spécifique, nous avons pu observer à de multiples reprises que le terrorisme ne connaît aucune limite géographique et qu'il dépasse les frontières et les nations. | UN | ورغم أن إسرائيل قد عانت من الإرهاب بوصفه خطرا محددا، فقد لوحظ مرة تلو الأخرى أن الإرهاب لا يعرف حدودا جغرافية أو قيودا ويتجاوز الحدود والدول. |
Le Groupe de contact de l'OCI réaffirme que le terrorisme ne peut ni ne doit être associé à aucune religion, nationalité, race, confession, théologie, valeur, culture ou société, ni à aucun groupe. | UN | تؤكد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي الربط بينه وبين أي دين أو جنسية أو جنس أو عقيدة أو لاهوت أو قيم أو ثقافة أو مجتمع أو جماعة. |
Ils ont déclaré que le terrorisme ne saurait être associé à aucune religion ni groupe ethnique ni région géographique et que rien ne saurait justifier le terrorisme. | UN | لقد ذكروا أن الإرهاب لا يمكن أن يقترن بأية ديانة أو جماعة إثنية أو منطقة جغرافية وأنه ليس هناك أي تبرير للإرهاب مهما كان. |
En ce court laps de temps, nous avons appris que le terrorisme ne peut nous vaincre et ne peut vaincre notre détermination à le combattre, et nous avons pris pleinement mesure de la bravoure des hommes et des femmes qui sont aux premières lignes de la lutte contre la terreur. | UN | وفي تلك الفترة القصيرة في عمر الزمن، تعلمنا أن الإرهاب لا يمكن أن يهزمنا أو أن يَفُتَّ في عضدنا عن مكافحته، كما علمنا بشجاعة الرجال والنساء الذين يقفون في الصف الأول في الحرب ضد الإرهاب. |
Cela montre que le terrorisme ne connaît pas de frontières nationales. | UN | وهذا يدلل على أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
Le traité avec le Mexique indique expressément que le terrorisme n'est pas considéré comme une infraction politique aux fins de l'extradition. | UN | أما الاتفاق مع المكسيك فينص صراحة أن الإرهاب لا يعتبر جريمة سياسية لأغراض تسليم مرتكبي الجريمة. |
Plusieurs participants ont en outre insisté sur le fait que le terrorisme n'était pas lié à une religion donnée. | UN | وأكّد عدد من المتكلمين، فضلا عن ذلك، أن الإرهاب لا يرتبط بأي دين معيّن. |
Le phénomène s'est manifesté sur tous les continents, prouvant à suffisance que le terrorisme n'a ni patrie ni religion. | UN | فقد رأينا هذه الظاهرة في كل القارات مما يوضح كثيرا أن الإرهاب لا وطن له ولا دين. |
L'ONU devrait proclamer clairement et irrévocablement que le terrorisme est par principe inacceptable. | UN | 9 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعبر بوضوح وبشكل مبدئي لا يعتريه الشك عن أن الإرهاب لا يمكن قبوله. |