ويكيبيديا

    "أن الإشارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les références
        
    • que les renvois
        
    • que les mentions
        
    • que les remarques
        
    • que les signaux
        
    Il comprend donc que les références aux résolutions de 1974 se limitent aux principes généraux qui y sont énoncés. UN وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما.
    Nous sommes persuadés que les références faites à la Cour pénale internationale sont pertinentes pour ce projet de résolution. UN ونرى أن الإشارات إلى تلك المحكمة ذات صلة بمشروع القرار هذا.
    Nous sommes convaincus que les références faites dans le projet de résolution à l'usage du droit de veto ne suffisent pas. UN ونعتقد بشكل راسخ أن الإشارات الواردة في مشروع القرار ذاك، بشأن استعمال حق النقض، غير كافية.
    185. Le Secrétariat a été prié de s'assurer que les renvois contenus au paragraphe 3 étaient appropriés et exacts. UN 185- وطُلب إلى الأمانة أن تتأكّد من أن الإشارات الواردة في الفقرة (3) مناسبة وصحيحة.
    On a relevé également que les mentions des principaux volets du mandat du programme qui apparaissaient au paragraphe 28.4 pourraient être complétées par des références aux autres organes et conférences pertinents des Nations Unies. UN ٢٧١ - وذكر أيضا أن اﻹشارات إلى الولايات التشريعية الرئيسية فيما يتعلق بالبرنامج والواردة في الفقرة ٢٨-٤ يمكن زيادة التوسع فيها باﻹشارة إلى هيئات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    60. L'Administrateur assistant a constaté que les remarques faites par une délégation au sujet de la mention dans le document d'organisations sous-régionales portaient sur des erreurs typographiques qui seraient corrigées. UN ٦٠ - ولاحظ مساعد مدير البرنامج أن اﻹشارات التي ذكرها أحد الوفود بشأن أسماء منظمات دون إقليمية وردت في الوثيقة تمثل أخطاء طباعية، وسوف يجري تصويبها.
    L'analyse des accords de paix conclus par le passé montre toutefois que les références aux femmes sont souvent formulées dans des termes généraux et limitées aux préambules ou aux annexes. UN ويظهر تحليل اتفاقات السلام الماضية، مع ذلك، أن الإشارات المحددة إلى الشؤون الجنسانية تصاغ في أغلب الأحيان في عبارات عامة وتدرج فحسب في الديباجة أو المرافق.
    Cependant, elle comprend que les références aux gouvernements, dans le contexte des encouragements et des appels à l'action, visent les gouvernements parties à la Convention. UN بيد أنها أعربت عن الرأي أن الإشارات إلى الحكومات، في سياق التشجيع أو الدعوة إلى اتخاذ اجارءات، تفيد أنها أطراف في الاتفاقية.
    Il a aussi été convenu que les références au droit du représentant de l'insolvabilité de rejeter un accord de licence uniquement s'il n'a pas été pleinement exécuté par le débiteur et son cocontractant étaient extrêmement importantes et devraient être conservées. UN واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les références faites au Traité dans le programme soient adoptées ou modifiées en consultation avec les Maoris. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري.
    Passant aux projets d'article, Mme Escobar Hernández estime que les références aux réfugiés figurant notamment dans les projets d'articles 2, 6 et 8 rendent dûment compte de la spécificité de leur régime de protection et qu'il n'est donc pas nécessaire de remanier ces dispositions sur le fond. UN ثم انتقلت إلى مشاريع المواد وقالت إنها تعتبر أن الإشارات إلى اللاجئين الواردة بصفة خاصة في مشاريع المواد 2 و6 و8 تأخذ في الحسبان على النحو الواجب خصائص نُظم الحماية المنطبقة عليهم، ولذلك ليس من الضروري تعديل هذه الأحكام من حيث أُسسها الموضوعية.
    102. Si la délégation néerlandaise reconnaît que les références au droit des traités sont pertinentes dans le cadre des recherches sur la détermination du droit coutumier, elle conteste le renvoi aux principes généraux du droit international dans les débats sur le sujet. UN 102 - وأردف قائلا إنه في حين يدرك وفده أن الإشارات إلى قانون المعاهدات لها صلة بالأبحاث المتعلقة بتحديد القانون العرفي، فإنه يشك في مغزى الإشارة إلى القواعد العامة للقانون الدولي في مناقشة الموضوع.
    Néanmoins, l'organisation a pleine conscience que les références à l'âge ne garantissent pas que les éléments de langage utilisés dans le document final du Groupe de travail ouvert seront retenus dans l'instrument final négocié. UN غير أن المنظمة تدرك تماماً أن الإشارات إلى السن ليست ضمانا للاحتفاظ في الإطار النهائي المتفاوض عليه بالصياغة الواردة في الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Sa délégation estime donc que les références qui sont faites dans le projet de résolution à la Déclaration concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international et à son Programme d'action ont seulement trait aux principes généraux contenus dans ces documents. UN ولهذا يعتَبر وفده أن الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الإعلان بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل تتصل فحسب بالمبادئ العامة الواردة في تلك الوثائق.
    Il a également expliqué que les références faites dans le rapport aux liens existant entre le PNUD et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires mentionnaient les efforts déployés pour renforcer l'esprit de partenariat entre les deux organismes. UN وأوضح المدير أيضا أن الإشارات في التقرير إلى العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز روح التشارك بين الاثنين.
    Nous pensons également que les références faites dans ce projet de résolution aux stratégies de défense antimissile et de sécurité nationale ne contribueront nullement à faire avancer l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونعتقد أيضا أن الإشارات الواردة في مشروع القرار هذا إلى الدفاع بالقذائف والاستراتيجيات الدفاعية الوطنية لا تقدم ما يعزز هدف نزع الأسلحة النووية.
    L'Égypte estime néanmoins qu'il existe une relation étroite entre la pauvreté et la démocratie et estime qu'il est regrettable que les références à cette relation aient été supprimées du projet de résolution. UN ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار.
    En ce qui concerne le préambule du projet de déclaration, on a été d'avis que les références à certains documents, tels que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, n'étaient pas appropriées. UN وفيما يتعلق بديباجة الإعلان المقترح، أُعرب عن رأي مفاده أن الإشارات المدرجة فيه إلى وثائق معيّنة، مثل إعلان مانيلا بشأن تسوية النـزاعات الدولية بالوسائل السلمية، لا يبدو أنها مناسبة.
    17. La Commission est convenue que les renvois contenus dans le projet d'article 3 étaient incomplets et qu'il convenait aussi de faire référence au paragraphe 4 du projet d'article 24 et aux paragraphes 2 et 4 des projets d'articles 69 et 77, respectivement, étant donné que ces dispositions traitaient également des communications qui devaient se présenter sous forme écrite. UN 17- اتفقت اللجنة على أن الإشارات الواردة في مشروع المادة 3 ناقصة، إذ ينبغي أن يشار أيضا إلى الفقرة 4 من مشروع المادة 24، وكذلك إلى الفقرة 2 من مشروع المادة 69 والفقرة 4 من مشروع المادة 77، لأن تلك الأحكام ترتئي أيضا اتصالات يلزم إجراؤها كتابة.
    On a relevé également que les mentions des principaux volets du mandat du programme qui apparaissaient au paragraphe 28.4 pourraient être complétées par des références aux autres organes et conférences pertinents des Nations Unies. UN ٢٧١ - وذكر أيضا أن اﻹشارات إلى الولايات التشريعية الرئيسية فيما يتعلق بالبرنامج والواردة في الفقرة ٢٨-٤ يمكن زيادة التوسع فيها باﻹشارة إلى هيئات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    60. L'Administrateur assistant a constaté que les remarques faites par une délégation au sujet de la mention dans le document d'organisations sous-régionales portaient sur des erreurs typographiques qui seraient corrigées. UN ٦٠ - ولاحظ مساعد مدير البرنامج أن اﻹشارات التي ذكرها أحد الوفود بشأن أسماء منظمات دون إقليمية وردت في الوثيقة تمثل أخطاء طباعية، وسوف يجري تصويبها.
    Pour ce qui est du terme «sans papier», il est bon de rappeler que les signaux de fumée et les cornes de brume n'utilisent pas non plus de papier et n'en sont pas pour autant électroniques ni optiques. UN وفيما يتعلق باقتراح استخدام عبارة " غير ورقية " لاحظ أن اﻹشارات الدخانية والنفخ في اﻷبواق في الضباب وسائل غير ورقية ولكنها ليست بالضرورة الكترونية أو ضوئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد