ويكيبيديا

    "أن الإطار التشريعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le cadre législatif
        
    • que la législation
        
    • 'un cadre législatif
        
    Celle-ci a refusé l'indemnisation, notant que le cadre législatif existait déjà mais qu'il devait être interprété conformément aux normes internationales. UN وقد رفضت الضحية التعويض مشيرة إلى أن الإطار التشريعي قائم بالفعل لكن ينبغي تفسيره وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Gouvernement considère que le cadre législatif désormais en place répond aux normes internationales. UN تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية.
    Il déplore par ailleurs que le cadre législatif en vigueur ne prévoie pas un partage égal des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وأبدت اللجنة قلقها أيضا من أن الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية بعد الطلاق.
    En outre, on a constaté que la législation actuelle ne couvrait pas des concepts juridiques relativement nouveaux tels que la criminalisation de l'assistance apportée à des groupes terroristes. UN إضافة إلى ذلك، تبين أن الإطار التشريعي الحالي لا يشمل مفاهيم تُعَّد جديدة نسبيا، من قبيل تجريم مساعدة الجماعات الإرهابية.
    Mme Rasekoala a estimé qu'un cadre législatif s'imposait. UN وارتأت السيدة راسيكوالا أن الإطار التشريعي أمر ضروري.
    Il déplore par ailleurs que le cadre législatif en vigueur ne prévoie pas un partage égal des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وأبدت اللجنة قلقها أيضا من أن الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية بعد الطلاق.
    Il estime toutefois que le cadre législatif et opérationnel en place permet au Samoa de se conformer très étroitement à tous les aspects liés aux normes fixées par le GAFI. UN بيد أن الحكومة تعتبر أن الإطار التشريعي والتنفيذي الراهن المعمول به في ساموا يتيح درجة عالية من الامتثال لكافة جوانب المعايير التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Le Comité, tout en étant sensible aux efforts entrepris pour appliquer la Convention, note avec préoccupation que le cadre législatif voulu n'est pas encore au point et que plusieurs propositions de loi et modifications d'importance cruciale en sont toujours au stade de l'élaboration. UN 93 - وتقدر اللجنة الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية، ولكنها تلاحظ مع القلق أن الإطار التشريعي لتنفيذها لم يكتمل بعد، وأن عدة مقترحات وتعديلات تشريعية حاسمة لا تزال في مرحلة الصياغة.
    Il note en outre que le cadre législatif concernant la protection des minorités et la lutte contre la discrimination a été considérablement amélioré. UN كما لاحظ المفوض أن الإطار التشريعي لحماية الأقليات ومكافحة التمييز قد تحسن تحسناً ملموساً(97).
    10. Le Comité note avec préoccupation que le cadre législatif relatif aux migrations actuellement en place dans l'État partie comporte des imprécisions qui font que la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille n'est pas assurée. UN 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن الإطار التشريعي المتعلق بالهجرة النافذ في الدولة الطرف تعوزه الدقة، مما يؤدي إلى عدم فعالية حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Après les attentats terroristes du 11 septembre 2001 aux États-Unis d'Amérique, le Kenya s'est rendu compte que le cadre législatif existant était insuffisant pour lutter efficacement contre les différents aspects du terrorisme. UN بعد الهجمات الإرهابيـة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، على الولايات المتحدة الأمريكية، أدركت كينيا أن الإطار التشريعي القائم لا يمكنـه أن يتصدى بفعالية لمختلف جوانب الإرهاب.
    166.221 Faire en sorte que le cadre législatif garantisse le plein exercice de la liberté d'expression et d'association (Mexique); UN 166-221 التأكد من أن الإطار التشريعي يضمن التمتع الكامل بحرية التعبير وتكوين الجمعيات (المكسيك)؛
    Le Comité constate avec préoccupation que le cadre législatif qui est mis en place dans l'État partie pour assurer l'accessibilité aux personnes handicapées ne couvre pas tous les aspects visés à l'article 9 de la Convention. UN 19- تلاحظ اللجنة بقلق أن الإطار التشريعي القائم في الدولة الطرف بشأن تيسير وصول ذوي الإعاقة إلى البيئة المادية لا يشمل جميع الجوانب الواردة في المادة 9 من الاتفاقية.
    110.138 Faire en sorte que le cadre législatif garantisse le droit à la liberté d'expression et d'opinion et mettre fin aux intimidations dont les journalistes sont victimes (Suisse); UN 110-138- التأكد من أن الإطار التشريعي يكفل الحق في حرية التعبير والرأي ووضع حد للترهيب الذي يتعرض له الصحافيون (سويسرا)؛
    339. Sachant que le cadre législatif de l'État partie couvre plusieurs dispositions de la Convention et que des efforts ont été faits pour rédiger une nouvelle législation, le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que la législation interne doit encore être revue et que de nouvelles lois doivent être promulguées pour que la Convention soit pleinement respectée. UN 339- تعلم اللجنة أن الإطار التشريعي في الدولة الطرف يغطي العديد من الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية وأن الجهود قد بذلت لصياغة تشريع جديد، إلا أنه لا يزال القلق يساورها لأن هناك حتى الآن حاجة إلى استعراض التشريع المحلي وسن قوانين جديدة لاحترام الاتفاقية احتراما كاملا.
    7. Le Défenseur des droits de l'homme et des libertés (Médiateur) signale que le cadre législatif de protection contre la discrimination a été adopté et qu'il a mis en place un mécanisme institutionnel pour assurer cette protection dans les secteurs public et privé. UN 7- أفاد حامي حقوق الإنسان والحريات (أمين المظالم) أن الإطار التشريعي للحماية من التمييز اعتُمد وأن أمين المظالم أنشأ آلية مؤسسية للحماية من التمييز في القطاعين العام والخاص.
    CSW déclare que le cadre législatif national régissant le droit à la liberté de religion ou de conviction a été défini principalement dans la Constitution de 2008, en particulier dans les articles 3 et 7 de celle-ci, dans le Code pénal de 2004 (modifié en 2011) et dans la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses, promulguée en 2007, qui a mis en place un système d'enregistrement et d'administration des organisations. UN 7- أشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن الإطار التشريعي المحلي الذي ينظم الحق في حرية الدين أو المعتقد منصوص عليه بالدرجة الأولى في دستور عام 2008، ولا سيما في المادتين 3 و7 منه، وفي القانون الجنائي لعام 2004 (المعدل في عام 2011) وفي قانون المنظمات الدينية في بوتان، الصادر في عام 2007، الذي ينص على نظام لتسجيل وإدارة المنظمات الدينية(13).
    Le Président du Sénat, pour sa part, a déclaré qu'il était à craindre que le cycle électoral de 2011 ne soit beaucoup plus complexe que celui de 2006, et a demandé qu'une attention accrue soit portée à la sécurité lors des élections locales. Il a indiqué que le cadre législatif des élections locales sera adopté durant la session en cours du Parlement, ce qui permettra de définir les circonscriptions pour les élections locales. UN 31 - كذلك فقد حذر رئيس مجلس الشيوخ من أن الدورة الانتخابية لعام 2011 سوف تكون أكثر تعقيدا من نظيرتها في عام 2006، ودعا إلى زيادة الاهتمام بالمخاطر الأمنية في سياق الانتخابات المحلية، وأشار إلى أن الإطار التشريعي للانتخابات المحلية سوف يتم اعتماده خلال الدورة البرلمانية الحالية وبذلك يتيح تعريف الدوائر بالنسبة للانتخابات المحلية.
    45) Le Comité note que la législation consacre le principe de la protection des enfants et de leur famille, mais que très peu d'informations, à l'exception de celles fournies par les missions, ont été communiquées au Comité quant à la pratique en la matière. UN (45) تلاحظ اللجنة أن الإطار التشريعي قرر مبدأ حماية الأطفال وأسرهم ولكن لم يتوفر للجنة سوى معلومات ضئيلة جداً عن ممارسة هذا المبدأ، بخلاف المعلومات التي وردت من البعثات.
    La Belgique est d'avis qu'un cadre législatif et une approche répressive ne sont pas les outils les plus adaptés pour éradiquer les mutilations génitales féminines (MGF). UN 125- تعتقد بلجيكا أن الإطار التشريعي والنهج العقابي لا يشكلان وسيلة ناجعة للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    5. L'État partie a estimé qu'un cadre législatif et une approche répressive n'étaient pas les outils les plus adaptés pour éradiquer les mutilations génitales féminines (par. 125). UN 5 - ذكرت الدولة الطرف أنها لا تعتقد أن الإطار التشريعي والنهج العقابي يتيحان أنجع السبل للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (الفقرة 125).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد