ويكيبيديا

    "أن الإمارات العربية المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les Émirats arabes unis
        
    • que les Emirats arabes unis
        
    • the United Arab Emirates has
        
    Elle a relevé que les Émirats arabes unis occupaient la première place dans le monde arabe au regard de l'indice de l'égalité des sexes publié par le Forum économique mondial en 2011. UN ولاحظت أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي فيما يتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين الذي نشره المحفل الاقتصادي العالمي عام 2011.
    436. L'Arabie saoudite a indiqué que les Émirats arabes unis, en acceptant la majorité des recommandations, démontraient leur engagement en faveur des droits fondamentaux, en particulier ceux des femmes. UN 346- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قبلت معظم التوصيات، ما يدل على التزامها بإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    À l'issue de sa visite, le Rapporteur spécial concluait que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. UN وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    S'il devait être conclu que les Emirats arabes unis n'avaient communiqué de données pour aucune de ces années, la méthodologie consignée dans la décision XV/19 pourrait être considérée comme non applicable. UN وفي حالة التوصل إلى استنتاج أن الإمارات العربية المتحدة لم تبلغ عن بيانات بشأن أي من تلك السنوات، قد يعتبر أن المنهجية الواردة في المقرر 15/19 لا تنطبق.
    S'agissant des années 1999 et 2000, le Secrétariat avait informé la Partie du fait que ses dossiers indiquaient que les Emirats arabes unis avaient laissé vierges les champs relatifs au tétrachlorure de carbone dans ses rapports sur la consommation des données pour les années considérées. UN 241- وفيما يتعلق بعامي 1999 و2000، أفادت الأمانة أن سجلاتها توضح أن الإمارات العربية المتحدة تركت خانات رابع كلوريد الكربون خالية في تقارير بياناتها عن كل سنة من السنتين.
    Though the United Arab Emirates has signed ILO Convention No. 189 concerning decent work for domestic workers, it has not yet ratified it nor the fundamental conventions Nos. 87 and 98 on workers'right to organize. UN ومع أن الإمارات العربية المتحدة وقعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين، لم تصدق بعد على تلك الاتفاقية ولا على الاتفاقيتين الأساسيتين رقم 87 و98 المتعلقتين بحق العمال في التنظيم النقابي.
    Dans l'intervalle, un membre du Comité a fait part de l'attachement des Émirats arabes unis au régime de sanctions et a confirmé à de nombreuses reprises que les Émirats arabes unis étaient prêts à régler tout problème porté à leur attention par le Comité. UN وفي الوقت ذاته، ذكر عضو من اللجنة للجنة أن الإمارات العربية المتحدة تلتزم بنظام العقوبات، وأنها أكدت في مناسبات عديدة استعدادها في هذا الصدد لحل أي مشكلة تطلعها عليها اللجنة.
    À la fin de sa visite, le Rapporteur spécial a conclu que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. UN 68 - وخلص المقرر الخاص، في نهاية زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هي البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    13. Amnesty International note que les Émirats arabes unis sont candidats à l'élection au Conseil des droits de l'homme en 2012. UN 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الإمارات العربية المتحدة قد رشحت لانتخابات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة لعام 2012(16).
    7. La délégation a expliqué que les Émirats arabes unis jouissaient d'un système politique stable caractérisé par une relation consultative entre les citoyens et le Gouvernement, la primauté du droit et la bonne gouvernance. UN 7- وأوضح الوفد أن الإمارات العربية المتحدة تتمتَّع بنظام سياسي مستقر يتسم بعلاقة تشاورية بين مواطنيها وحكومتها، وبإعمال سيادة القانون، والحكم الرشيد.
    9. Le chef de la délégation a expliqué que les Émirats arabes unis avaient mis en œuvre diverses initiatives législatives, notamment des mesures visant à renforcer les droits des travailleurs et des personnes handicapées et qu'ils étaient en train d'adopter une loi fédérale relative aux droits de l'enfant. UN 9- وأوضح أن الإمارات العربية المتحدة نفَّذت مبادراتٍ تشريعيةً مختلفة، بينها تدابير لتعزيز حقوق العمال والأشخاص ذوي الإعاقة، وأنها بصدد اعتماد قانون اتحادي يتعلَّق بحقوق الأطفال.
    17. Concernant la traite des personnes, la délégation a relevé que les Émirats arabes unis étaient engagés dans l'action menée à l'échelon mondial contre ce phénomène et montraient l'exemple en ce domaine au niveau régional. UN 17- وفيما يخصُّ الاتجار بالبشر، أشار الوفد إلى أن الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بالجهد الذي يُبذَل عالمياً لمكافحة هذه الظاهرة وأنها رائدةٌ في هذا المجال إقليمياً.
    123. La délégation a souligné à nouveau que les Émirats arabes unis continueraient de se préoccuper des questions relatives au travail et qu'ils échangeraient des données d'expérience et des connaissances spécialisées avec leurs amis et leurs partenaires en vue d'améliorer encore leurs résultats en la matière. UN 123- وأكد الوفد من جديد أن الإمارات العربية المتحدة ستواصل معالجة قضايا العمال وأنها ستتبادل التجارب والخبرات مع الأصدقاء والشركاء للمُضي في تحسين سجلها في هذا المجال.
    20. Témoignait également des progrès réalisés aux Émirats arabes unis leur classement selon l'Indice de développement humain des Nations Unies, qui indiquait que les Émirats arabes unis avaient le niveau le plus élevé de développement humain du monde arabe. UN 20- كما يتضح التقدم المُحرز في الإمارات العربية المتحدة من ترتيبها في مؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية، الذي يبيّن أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي من حيث مستوى التنمية البشرية.
    21. À propos des problèmes posés par les troubles qui agitaient le monde arabe depuis deux ans, la délégation a déclaré que les Émirats arabes unis s'étaient efforcés de maintenir leur stabilité et leur sécurité, de protéger la nature progressiste de leur société et d'empêcher l'extrémisme de s'enraciner. UN 21- وبالإشارة إلى التحديات المتصلة بالاضطرابات في العالم العربي خلال السنتين الماضيتين، ذكر الوفد أن الإمارات العربية المتحدة تعمل على الحفاظ على استقرارها وأمنها، وحماية الطابع التقدُّمي لمجتمعها، ومنع التطرف من التغلغل.
    81. Oman a relevé que les Émirats arabes unis allaient de l'avant en prenant des mesures d'envergure visant à garantir les droits fondamentaux de ses citoyens grâce à un engagement politique et à un ensemble de lois portant sur des droits concernant la santé, l'éducation, la sécurité, la non-discrimination, l'égalité et la liberté d'opinion et de croyance. UN 81- ولاحظت عُمان أن الإمارات العربية المتحدة تسعى جاهدة لتحقيق تطور شامل بما في ذلك ضمان الحقوق الأساسية للأفراد من خلال الالتزام السياسي وبواسطة حزمة من التشريعات تتعلق بالحقوق في مجالات الصحة والتعليم والأمن وعدم التمييز والمساواة وحرية الرأي والمعتقد.
    Le Comité considère donc que les Émirats arabes unis faisaient partie des " sites éloignés utilisés comme zone d'entreposage des approvisionnements et de stationnement du personnel ou [de] l'espace aérien traversé lors du transport des approvisionnements et du personnel " Rapport E2 2), par. 64. et n'ont pas été le théâtre d'opérations militaires au sens de l'alinéa a) du paragraphe 21 de la décision 7. UN ويرى الفريق بالتالي أن الإمارات العربية المتحدة كانت من " المواقع النائية التي استُخدمت في تجميع الإمدادات والأفراد أو المجال الجوي الذي تم اجتيازه في نقل الإمدادات والأفراد " (20)، ولم تكن موقعاً شهد عمليات عسكرية في سياق الفقرة 21(أ) من المقرر 7.
    Etant donné que les Emirats arabes unis avaient signalé une consommation nulle de tétrachlorure de carbone pour l'année 1998, le Secrétariat avait présumé que les cases vides dans les rapports sur la communication des données de 1999 et 2000 visaient également à indiquer une consommation nulle et, en conséquence, avait consigné une consommation de tétrachlorure de carbone nulle, par les Emirats arabes unis, pour les années considérées. UN وحيث أن الإمارات العربية المتحدة أبلغت عن استهلاك يبلغ صفراً من رابع كلوريد الكربون في عام 1998، فإن الأمانة افترضت أن خانات البيانات الخالية في تقريري البيانات عن عامي 1999 و2000 يقصد بها أن تبين مرة ثانية استهلاكاً يبلغ صفراً، وبناء عليه فقد سجلت استهلاكاً للإمارات العربية المتحدة من رابع كلوريد الكربون في هاتين السنتين يبلغ صفراً.
    Notant avec satisfaction que les Emirats arabes unis avaient communiqué des données actualisées pour 2005 pour chacune des substances réglementées du groupe I de l'Annexe A (CFC) à trois décimales près, donnant lieu à un niveau révisé de consommation pour ces substances, confirmant que la Partie avait respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005, UN إذ تشير مع التقدير إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قدمت بيانات منقحة بالنسبة لعام 2005 بشأن كل مادة خاضعة للرقابة واردة في المجموعة الأولى من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية) مقربة إلى ثلاثة أرقام عشرية بدلاً من رقم عشري واحد، وهو ما أسفر عن مستوى استهلاك محسوب منقح من تلك المواد بما يؤكد أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بالنسبة لعام 2005،
    77. While the United Arab Emirates has actively engaged in raising awareness on trafficking, it has not effectively addressed the root causes of trafficking, particularly demands for cheap and exploitative labour. UN 77- وفي حين أن الإمارات العربية المتحدة تشارك بنشاط في التوعية بشأن الاتجار، إلا أنها لم تتصد بشكل فعال للأسباب الجذرية لظاهرة الاتجار، لا سيما الطلب على العمالة الرخيصة وسهلة الاستغلال.
    However, the United Arab Emirates has not ratified the fundamental International Labour Organization Conventions No. 87 (1948) concerning the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise and No. 98 (1949) concerning the Right to Organise and to Bargain Collectively. UN غير أن الإمارات العربية المتحدة لم تصدق على الاتفاقيتين الأساسيتين لمنظمة العمل الدولية رقم 87 (1948) بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم ورقم 98 (1949) بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد