ويكيبيديا

    "أن الإيرادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les recettes
        
    • que les revenus
        
    • des recettes
        
    • que les intérêts
        
    • les recettes des
        
    • que ces recettes
        
    • que les pertes de recettes
        
    • les prévisions de recettes
        
    • que le revenu
        
    Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. UN وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى.
    Il a ajouté que les recettes du recouvrement des coûts constitueront une partie des autres ressources. UN وأضاف أن الإيرادات من استرداد التكاليف ستشكّل جزءا من الموارد الأخرى.
    Ces écarts s'établissaient au total à 5,36 millions de dollars, ce qui signifie que les recettes figurant dans les états financiers de l'UNICEF ont peut-être été surestimées du même montant; UN وبلغ مجموع الفروق ما مقداره 5.36 ملايين دولار، مما يعني أن الإيرادات التي كشف عنها في البيانات المالية للمنظمة يمكن أن تزيد عن قيمتها الفعلية بذلك المقدار؛
    Elle a également déclaré que les revenus tirés de cette exploitation profitaient à la population locale et qu'ils étaient pérennes. UN وأكد أيضا أن الإيرادات المتأتية من استغلال هذه الموارد يستفيد منها السكان المحليون وأنها مستدامة.
    Le Gouvernement de transition n'a pas cherché à concilier les montants divergents, alors même que les recettes semblent baisser. UN ولم تقم الحكومة الانتقالية بأي محاولة للمطابقة بين أوجه التباين هذه حتى بعدما بدا أن الإيرادات آخذة في الانخفاض.
    Le résultat en est que les recettes totales ont dépassé les dépenses en 2003 pour la première fois depuis cinq ans. UN وكانت النتيجة أن الإيرادات الإجمالية تجاوزت النفقات في عام 2003 لأول مرة منذ خمس سنوات.
    Le Comité consultatif note que les recettes effectives augmentent d'un exercice à l'autre, bien que modestement. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإيرادات الفعلية تكشف عن زيادة متواضعة من فترة سنتين إلى فترة سنتين.
    Il ressort de l'étude du FMI que les recettes fiscales totales ont stagné au cours des années 90. UN وتشيرالنتائج التي توصل إليها صندوق النقد الدولي إلى أن الإيرادات الإجمالية للضرائب ظلت ثابتة خلال فترة التسعينات.
    Il a indiqué que les recettes escomptées en 2000 se chiffraient à 175 millions de dollars, soit une augmentation d'environ 18 millions de dollars par rapport à 1999 (11 %). UN ولاحظت الحكومة أن الإيرادات المتوقعة لعام 2000 تبلغ 175 مليون دولار، ويمثل ذلك زيادة قدرها 18 مليون دولار عن المبلغ الذي تحقق في عام 1999، أي بنسبة 11 في المائة.
    De surcroît, les recettes tirées de l'impôt sur le revenu et de l'impôt sur les bénéfices ont augmenté de 8,1 %, bien que les recettes de la capitation aient diminué. UN كذلك زادات الإيرادات المتأتية من الضرائب على الدخل والفوائد بنسبة 8.1 في المائة على الرغم من أن الإيرادات المتأتية من الضرائب الشخصية انخفضت.
    Nous estimons que les recettes issues d'un arrangement mutuellement acceptable seront bénéfiques à l'économie des deux parties de l'île et, dans le même temps, apporteront une contribution essentielle au financement du règlement global, qui demeure notre objectif principal. UN ونحن نعتقد أن الإيرادات التي سنجنيها من مثل هذا الترتيب المقبول من الطرفين ستعود بالنفع على اقتصاديْ كلا الجانبين من الجزيرة، وستُسهم في الوقت نفسه بصورة أساسية في تمويل التسوية الشاملة التي تشكل هدفنا الرئيسي.
    On estime que les recettes tirées des services d'exécution et transactionnels se maintiendront au niveau actuel, cependant que les recettes tirées des services consultatifs augmenteront. UN ويقدِّر مكتب الأمم المتحدة لخدمة المشاريع أن الإيرادات المتأتية من خدمات الدعم التنفيذي وخدمات دعم المعاملات ستظل عند مستوياتها الحالية، فيما ستزيد الإيرادات المرتبطة بخدمات الدعم الاستشاري.
    Ils ont fait observer que les recettes non négligeables tirées de l'exploitation des ressources naturelles devaient contribuer plus puissamment à la croissance économique et au progrès social dans la région. UN وأشير إلى أن الإيرادات المهمة التي تترتب على استغلال الموارد الطبيعية ينبغي أن تسهم بقدر أكبر في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة.
    6. Note que les recettes projetées pour l'année 2010 laissent apparaître un déficit éventuel de 1 269,5 millions de dollars E.-U. au titre du Budget annuel ; et UN 6- تلاحظ أن الإيرادات المتوقعة لعام 2010 تكشف احتمال حدوث تسجيل عجز قدره 269.5 1 مليون دولار في إطار الميزانية السنوية؛
    S'agissant des projections relatives aux fonds d'affectation spéciale par thèmes, l'Administrateur a indiqué que les recettes s'élevaient à 23 millions de dollars. UN 16 - وفي ما يتعلق باسقاطات الصندوق الاستئماني المواضيعي، أعلن مدير البرنامج أن الإيرادات بلغت 23 مليون دولار.
    Elle a également déclaré que les revenus tirés de cette exploitation profitaient à la population locale et qu'ils étaient pérennes. UN وأكد أيضا أن الإيرادات المتأتية من استغلال هذه الموارد يستفيد منها السكان المحليون وأنها مستدامة.
    Il a été à même d'établir que les revenus tirés des ressources naturelles étaient toujours susceptibles de servir à l'achat d'armes et de matériel connexe. UN وتمكن الفريق من إثبات أن الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية لا تزال تشكل خطراً من حيث إمكانية استخدامها لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Les dépenses sont estimées à 28 millions de dollars pour 2000, en supposant des recettes prévues de 15 millions de dollars. UN وتقدر هذه التكاليف بمبلغ 28 مليون دولار لعام 2000، على افتراض أن الإيرادات المتوقعة ستبلغ 15 مليون دولار.
    Il a estimé que les intérêts créditeurs avaient été sous-évalués d'un montant qui se situait entre 21 690 et 80 294 dollars, suivant la politique appliquée aux intérêts à percevoir pour l'exercice clos le 31 décembre 2005. UN فالتقديرات تشير إلى أن الإيرادات من الفوائد قُدِّرت، بأقل من قيمتها، بما يتراوح بين 690 21 دولارا و 294 80 دولارا وذلك استنادا إلى سياسة تحميل الفوائد للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Si les recettes des contributions ont connu la croissance absolue la plus importante, les recettes des entreprises ont présenté la plus forte croissance, en termes relatifs, depuis 2006. UN وفي حين أن الإيرادات المتعهد بها قد شهدت أكبر نمو بالقيمة المطلقة، فإن الإيرادات المتأتية من الشركات سجلت أهم نمو بالقيمة النسبية منذ عام 2006.
    142. Le Comité estime que ces recettes ont directement pâti de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq jusqu'au 30 juin 1994. UN 142- ويرى الفريق أن الإيرادات تضررت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت حتى 30 حزيران/يونيه 1994.
    Il est ressorti du débat sur la marge d'action budgétaire que les pertes de recettes fiscales étaient très importantes, l'érosion de la marge d'action fiscale étant due à la concurrence fiscale entre les États et à l'évasion fiscale des sociétés transnationales et des riches. UN 88- ولوحظ في النقاش الذي جرى بشأن الحيز المالي أن الإيرادات الضريبية غير المحصلة كبيرة جداً، وشدد النقاش على أن تآكل الحيز الضريبي ناجم عن التنافس الضريبي فيما بين الدول وعن تجنب دفع الضرائب من قبل الشركات عبر الوطنية والأفراد الأثرياء.
    Elle constate par ailleurs que les prévisions de recettes sont en augmentation de 29,3 millions de dollars par rapport au montant approuvé pour la période 1994-1995. UN وقد لاحظ كذلك أن اﻹيرادات المقدرة تتجاوز اﻹيرادات المعتمدة للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    On prévoit que le revenu intérieur diminuera, passant à 11 % du PIB en 2009. UN وأضاف أن الإيرادات الداخلية يتوقع أن تنخفض بنسبة 11 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد