22. Dans ce contexte, il faut souligner que la traite des personnes peut se produire à l'intérieur même d'un pays, sans qu'il y ait passage de frontières. | UN | 22- وفي هذا السياق، من المهم التأكيد على أن الاتجار بالأشخاص يمكن أن يحدث ضمن البلد الواحد دون عبور أي حدود وطنية. |
Elle a fait observer que la traite des personnes pour l'exploitation de leur force de travail ou de leur sexe constitue une violation grave de la Convention et appelle une action énergique, efficace et en rapport avec la gravité et l'ampleur du phénomène. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاتجار بالأشخاص لأغراض العمالة والاستغلال الجنسي يشكل انتهاكا خطيرا للاتفاقية ويتطلب اتخاذ إجراءات جدية وفعالة ومتناسبة مع خطورة هذه الظاهرة وضخامتها. |
des services de détection et de répression Si les faits observés portent à penser que la traite des personnes s'intensifie dans toutes les régions du monde, il reste que peu de trafiquants ont été appréhendés. | UN | على الرغم من وجود أدلة تشير إلى أن الاتجار بالأشخاص يتزايد في جميع مناطق العالم، لم يلق القبض إلا على قلة من المتَّجرين. |
Il a relevé que la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants demeuraient un problème dans le pays. | UN | ولاحظت أن الاتجار بالأشخاص واستغلال الأطفال جنسياً مشكلتان لا تزالان مطروحتين في البلد. |
Le fait marquant qui ressort toutefois des réponses reçues était que la traite des êtres humains représentait un grave problème. | UN | ومع ذلك، فإن الرأي السائد هو أن الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة. |
L'Argentine a indiqué que la traite des personnes n'était pas visée en tant que telle par des règles du droit interne, mais a mentionné d'autres infractions établies par sa législation, qui étaient liées à la traite. | UN | وذكرت الأرجنتين أن الاتجار بالأشخاص لا يخضع لتنظيم داخلي بتلك الصفة وأشارت كذلك إلى جرائم أخرى تنص عليها تشريعاتها ولها علاقة بالاتجار بالأشخاص. |
L'Argentine a indiqué que la traite des personnes n'était pas visée en tant que telle par des règles du droit interne, mais a mentionné d'autres infractions établies par sa législation, qui étaient liées à la traite. | UN | وذكرت الأرجنتين أن الاتجار بالأشخاص لا يخضع لتنظيم داخلي بتلك الصفة وأشارت كذلك إلى جرائم أخرى تنص عليها تشريعاتها ولها علاقة بهذا السلوك. |
En utilisant des sources récentes de données interpays européens, Jackobsson et Kotsadam ont estimé que la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle commerciale est moins répandue dans les pays où la prostitution est illégale et qu'elle l'est davantage dans ceux où elle est légale. | UN | وباستخدام مصادر حديثة لبيانات أوروبية ممثلة، وجد جاكوبسون وكوتسدام أن الاتجار بالأشخاص من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية يعد أقل انتشاراً في البلدان التي يُحظر فيها البغاء وأكثر انتشاراً في البلدان التي تقنن البغاء. |
Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه، |
Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه، |
Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale, régionale et bilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويعيق التمتع بها، وإنه لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف وإقليمياً وثنائياً فيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه، |
Affirmant que la traite des personnes porte atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et en compromet la jouissance, reste pour l'humanité un problème grave et exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ويفسد التمتع بها، وأنه لا يزال يمثِّل تحدياً خطيراً للبشرية ويتطلب تقييماً واستجابةً منسّقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه، |
Affirmant que la traite des personnes viole les droits de l'homme et en compromet la jouissance, demeure pour l'humanité un problème grave qui exige une évaluation et une action internationales concertées et une véritable coopération multilatérale, régionale et bilatérale entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination, aux fins de son éradication, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويُفسد التمتع بها، وإنه لا يزال مثل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه، |
Les Ministres se sont déclarés préoccupés par le fait que la traite des personnes est en train de s'ériger de plus en plus en un fléau frappant tous les pays du monde et exigeant une réponse concertée aux échelons national et international. | UN | الاتجار بالأشخاص 379 - أعرب الوزراء عن القلق من أن الاتجار بالأشخاص أصبح على نحو متزايد آفة عالمية تؤثر على جميع البلدان في جميع أنحاء العالم وتتطلب تضافر الجهود الوطنية والدولية للتصدي لها. |
Le Myanmar estime que la traite des personnes est un problème transnational grave et que cette menace ne peut être éliminée que grâce à une intervention collective coordonnée de tous les pays concernés. | UN | 44 - وترى ميانمار أن الاتجار بالأشخاص مسألة عبر وطنية خطيرة وأنه لا يمكن القضاء على هذا الخطر إلا من خلال استجابة جميع البلدان المعنية بشكل منسق وجماعي. |
Profondément alarmé par le fait que la traite des personnes constitue un commerce lucratif en plein essor dans la plupart des régions du monde et se trouve aggravée notamment par la pauvreté, les conflits armés, des conditions économiques et sociales défavorables et la demande sur les marchés illicites du travail et du sexe, | UN | وإذ يثير بالغ جزعه أن الاتجار بالأشخاص أصبح تجارة متنامية ومربحة في معظم أنحاء العالم، وأنّه يتفاقم بفعل عوامل شتى، منها الفقر والصراع المسلّح والظروف الاجتماعية والاقتصادية غير اللائقة والطلب الموجود في أسواق العمالة والجنس غير المشروعة، |
Les participants ont jugé que la traite des êtres humains était un problème mondial qui nécessitait une solution mondiale et qui relevait par essence des droits de l'homme. | UN | 28 - وذكر المشاركون في الاجتماع أن الاتجار بالأشخاص يُعد في رأيهم، مشكلـة عالمية تتطلـب نـُـهـُـجـا عالمية. |
Certains indices montrent que la traite des êtres humains existe au Paraguay, mais il n'y a pas d'étude récente sur les dimensions et les caractéristiques de ce phénomène et sur ses liens avec la criminalité organisée. | UN | وثمة ما يدل على أن الاتجار بالأشخاص ظاهرة تمس باراغواي، لكن لا يوجد حتى الآن تشخيص حديث لأبعادها وسماتها وصلاتها بالجريمة المنظمة. |
27. Le Comité note avec préoccupation que la traite des êtres humains reste un problème grave dans le pays. | UN | 27- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الاتجار بالأشخاص يظل مشكلة كبيرة تواجه الدولة الطرف. |
Étant donné que la traite des êtres humains est un problème international, l'adhésion du Bhoutan à l'Interpol lui permettra d'améliorer la coopération dans ce domaine avec les pays voisins. | UN | وبالنظر إلى أن الاتجار بالأشخاص مشكلة عابرة للحدود، فإن دخول بوتان في الإنتربول سيساعد بوتان على التعاون في هذا المجال مع البلدان المجاورة. |
Elle a déclaré que la traite de personnes au Burkina Faso avait lieu aussi à des fins de travail forcé, impliquant principalement des enfants. | UN | كما لاحظت أن الاتجار بالأشخاص في بوركينا فاسو يحدث أيضاً لأغراض السخرة، وبصورة رئيسية سخرة الأطفال. |
23. Compte tenu de ce qui précède, il convient de noter que si la traite des personnes et le trafic illicite de migrants sont peut-être deux phénomènes différents, ils n'en demeurent pas moins des problèmes de criminalité qui se recouvrent partiellement. | UN | 23- وبالنظر إلى ما ذُكر أعلاه، ينبغي أن يلاحظ أن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين قد يختلفان، ولكنهما يمثلان فعلا مشكلتين متداخلتين من منظور الجريمة. |