ويكيبيديا

    "أن الاتفاقية الدولية لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Convention internationale sur la protection
        
    • que la Convention internationale pour la protection
        
    Le fait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles doit encore être ratifiée par de nombreux pays n'est qu'un rappel supplémentaire de la route difficile qui nous reste à parcourir. UN إن الحقيقة التي مفادها أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زالت تنتظر تصديق بلدان عديدة عليها تمثل تذكرة إضافية بالطريق الصعب الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه.
    Malgré les explications données par la France, l'Argentine estimait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille apportait une protection supplémentaire. UN ورغم الشروح التي قدّمتها فرنسا، تعتبر الأرجنتين أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمّال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنها أن توفّر حماية إضافية.
    Notant que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille avait fixé le plus vaste cadre de protection pour ce groupe de population, l'Algérie a recommandé à la Belgique d'adhérer à cet instrument. UN ونظراً إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد أنشأت الإطار الدولي الأشمل لحماية هذه الفئة من الناس، فإن الجزائر أوصت بلجيكا بالانضمام إليها.
    L'Union européenne rappelle à cet égard que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées interdit les lieux de détention secrets et constitue un instrument précieux de prévention de la torture et des traitements dégradants, mais aussi de défense du principe de l'état de droit. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون.
    L'Argentine a salué la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et noté que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées faisait l'objet d'un examen en vue de sa ratification. UN 37- ورحبت الأرجنتين بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأشارت إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري هي قيد النظر من أجل التصديق عليها.
    Elle se réjouissait des mesures adoptées par Monaco concernant l'éducation, la santé et le logement des travailleurs migrants mais considérait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille demeurait l'instrument international le plus complet à cet égard. UN وأشادت الجزائر بالتدابير التي اتخذتها موناكو بشأن التعليم والصحة والإسكان للعمال المهاجرين، إلا أنها رأت أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم هي أشمل صك دولي في هذا الصدد.
    Il a également constaté que, malgré le fait que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, adoptée par l'Assemblée générale en 1990, soit l'un des sept instruments de base constituant le régime mondial de protection des droits de l'homme des travailleurs migrants, il fallait encore convaincre les gouvernements de la nécessité de la ratifier. UN كما لاحظ المقرر أنه رغم أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة عام 1990 هي واحدة من سبعة صكوك أساسية تحدد نظاما عالميا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، فإن الحكومات ما زالت بحاجة إلى إقناعها بضرورة التصديق على هذه الاتفاقية.
    Il est vrai que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles est entrée en vigueur en 2003, mais elle ne couvre que le pays d'origine des migrants; il est donc urgent pour l'ONU d'engager un débat large et ouvert sur l'ensemble du problème de la migration. UN ورغم أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم قد بدأ نفاذها في عام 2003، إلا أنها لا تغطي سوى بلدان منشأ المهاجرين؛ ولذلك فإن على الأمم المتحدة أن تعمل بصورة عاجلة على إجراء مناقشة واسعة ومفتوحة لكامل مسألة الهجرة.
    1. Note avec satisfaction que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille entrera en vigueur le 1er juillet 2003; UN 1- تلاحظ مع التقدير أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيبدأ نفاذها في 1 تموز/يوليه 2003؛
    17. Il ressort clairement des dispositions précitées que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ainsi que tous les droits et libertés qu'elle consacre, compte tenu des réserves formulées par l'Égypte, sont reconnus par la Constitution. UN 17- وتشير الأحكام سالفة الذكر إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، محل التقرير الماثل وفي إطار التحفظات المصرية، بما اشتملت عليه من حقوق وحريات إنما تتمتع بالحماية بالنصـوص الدستورية المقررة لها.
    25. Il est encourageant de voir que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui a été adoptée à New York le 18 décembre 1990, devrait bientôt entrer en vigueur. UN 25- من الأمور المشجعة أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدت في نيويورك في 18 كانون الأول/ديسمبر 1990 ستدخل قريباً في حيز النفاذ(1).
    50. Mme de Dios a fait observer que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ne tenait pas compte de la spécificité et de la singularité de la situation des femmes, se caractérisant par leur vulnérabilité et leur victimisation, en particulier le problème de l'exploitation sexuelle. UN 50- ولاحظت السيدة دي ديوس أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لم تنجح في تناول مسألة الأوضاع الخاصة والمحددة فيما يخص ضعف النساء وإيذائهن وخصوصاً مشكلة الاستغلال الجنسي.
    22. Le Séminaire a noté avec regret que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (1990) n'était pas encore entrée en vigueur faute du nombre de ratifications requis et a invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention. UN 22- لاحظت الحلقة الدراسية مع الأسف أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (1990) لم توضع حتى الآن موضع التنفيذ بسبب عدم توفر العدد اللازم من التصديقات وحثت الدول التي لم تصدق حتى الآن على هذه الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    1. Concernant les recommandations figurant aux paragraphes 31 b) (Algérie), 38 b) (Mexique), 43 a) ii) (Azerbaïdjan), 68 d) i) (Argentine) et 74 a) (Philippines), Monaco a indiqué que la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ne paraissait pas adaptée aux réalités du pays. UN 1- فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرات 31(ب) (الجزائر)، و38(ب) (المكسيك)، و43(أ)`2` (أذربيجان)، و68(د)`1` (الأرجنتين)، و74(أ) (الفلبين)، أشارت موناكو إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا تبدو أنها مطابقة لواقع البلد.
    a) Lorsque les incidences sur le budget-programme de la résolution 1/1 du Conseil avaient été adoptées, on pensait que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées allait entrer en vigueur pendant l'exercice biennal 2008-2009, et il avait donc été prévu qu'un montant de 1 880 600 dollars serait nécessaire pendant l'exercice biennal 2008-2009. UN (أ) كان من المتوقع أن المبلغ المقدر بـ 600 880 1 دولار سيرد ضمن احتياجات فترة السنتين 2008-2009، استنادا إلى ما افترض، عند اعتماد الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على قرار المجلس 1/1، من أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ستصبح نافذة خلال فترة السنتين 2008-2009.
    Le Président du Comité des disparitions forcées a souligné que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées ne prévoyait pas la présentation de rapports périodiques mais disposait, au paragraphe 4 de son article 29, que le Comité pouvait demander aux États parties de fournir des renseignements complémentaires sur l'application de la Convention. UN 18 - وأكد رئيس اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري() لا تستوجب تقديم تقارير دورية، رغم أنها تنص في الفقرة 4 من المادة 29 منها على إمكانية قيام اللجنة بطلب معلومات إضافية من الدول الأطراف عن تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد