ويكيبيديا

    "أن الاتفاق على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'un accord sur
        
    • que l'accord sur
        
    • que l'accord relatif à
        
    • que le fait de convenir d'
        
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Nous réaffirmons qu'un accord sur un programme de travail demeure notre plus haute priorité. UN إننا نكرر بيان أن الاتفاق على برنامج للعمل يشغل أعلى درجة في سلم أولوياتنا.
    Il semble qu'un accord sur la composition du Conseil, ainsi que sur le droit de veto, exigera un certain temps. UN ويبدو أن الاتفاق على تشكيل المجلس، فضلا عن حق النقض، يتطلب وقتا.
    Je veux parler du fait que l'accord sur le programme de travail atteint en 2009 n'a toujours pas donné lieu à l'ouverture de négociations de fond. UN وأنا أتكلم عن حقيقة مفادها أن الاتفاق على برنامج العمل الذي تم التوصل إليه في عام 2009 لم يؤد بعد إلى بدء مفاوضات موضوعية.
    S'agissant des efforts concernant la réforme en général, il ne faut pas perdre de vue que l'accord sur des questions aussi diverses que l'élimination de la Charte de la clause d'États ennemis ou la réforme du financement des opérations de maintien de la paix ne pourront se réaliser en un jour. UN وفيما يتعلق بجهود الاصلاح عموما، يجب أن نأخذ في الاعتبار أن الاتفاق على مسائل متنوعة مثل إزالة النص الذي يشير إلى دول العدو من الميثاق، أو إصلاح تمويل عمليات حفظ السلام. اتفاق لا يمكن أن يتحقق بين عشية وضحاها.
    Elle estime qu'un accord sur cet objectif constitue le plus petit dénominateur commun. UN وإنه يرى أن الاتفاق على ذلك الهدف يشكل أدنى قاسم مشترك.
    Nous sommes d'avis qu'un accord sur la mise en oeuvre de la Partie XI servirait les intérêts légitimes des Etats qui ont ratifié la Convention tout en offrant une solution de nature à améliorer les chances d'une participation beaucoup plus large à la Convention. UN ونحن نرى أن الاتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر يخدم المصالح المشروعة للدول التي صدقت على الاتفاقية ويوفر، في الوقت نفسه، حلا يعزز إمكانات المشاركة في الاتفاقية على نطاق أوسع.
    Nous sommes tous conscients qu'un accord sur le programme de travail nécessite l'élaboration d'un compromis équilibré sur des mécanismes appropriés pour aborder la question du désarmement nucléaire et celle de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونحن ندرك جميعاً أن الاتفاق على برنامج عمل يستدعي الوصول إلى اتفاق متوازن فيما يتعلق بالآليات الملائمة لتناول مسألة نزع السلاح النووي ومنع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous pensons qu'un accord sur ce concept pourrait aider à surmonter l'un des problèmes les plus sérieux que pose la perspective d'une adhésion universelle au traité. UN ونعتقد أن الاتفاق على هذا المفهوم يمكن أن يساعد في التغلب على واحدة من أخطر المسائل المتعلقة بحظوظ الامتثال العالمي للمعاهدة.
    Depuis plus d'une décennie, nous préconisons et nous continuons de croire qu'un accord sur une convention générale sur le terrorisme international aurait dû être le premier pas de tout effort antiterroriste consolidé au sein des Nations Unies. UN وقد ظللنا نحاجج منذ أكثر من عقد من الزمن، وما زلنا نعتقد أن الاتفاق على إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي ينبغي أن يكون الخطوة الأولى في الجهود المتضافرة لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة.
    Le Venezuela estime qu'un accord sur un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième décennie du désarmement aura un impact très positif sur les efforts internationaux pour relever les défis qui subsistent dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وترى فنزويلا أن الاتفاق على مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح سيكون له تأثير إيجابي جدا على الجهود الدولية للتصدي للتحديات القائمة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'Érythrée savait pertinemment qu'un accord sur le plan de mise en oeuvre conduirait logiquement et automatiquement à la signature des trois documents et d'un cessez-le-feu. UN 33 - إن إريتريا تعلم جيدا أن الاتفاق على خطة التنفيذ سيفضي منطقيا وتلقائيا إلى توقيع الوثائق الثلاث واتفاق وقف إطلاق النار.
    Si j'agis de la sorte, c'est parce que j'ai l'espoir d'une certaine convergence des vues dans le temps qui nous reste; si je poursuis mon effort, c'est parce que je pense qu'un accord sur un programme de travail ou, à tout le moins, un certain rapprochement des positions, nous permettra d'envisager plus sérieusement de commencer dès que possible un travail de fond. UN وإنني أفعل ذلك لأنني ما زالت آملاً في حدوث مزيد من التقاء الآراء في الوقت المتاح لنا، وسأواصل هذا العمل وأنا أعتقد أن الاتفاق على برنامج عمل، أو في أقل القليل تحقيق التقاء آراء على هذا البرنامج، من شأنه أن يعزز آفاق الشروع سريعاً في العمل الموضوعي متى أمكن ذلك.
    Il ne fait aucun doute qu'un accord sur toute question relative à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité - que cet accord soit conclu pendant la phase des consultations ou des négociations entre gouvernements - doit être un accord général qui garantisse une véritable réforme du Conseil et qui emporte une large adhésion, facilitant ainsi sa mise en œuvre. UN ومما لاشك فيه أن الاتفاق على أي مسألة من المسائل المرتبطة بتوسيع وإصلاح مجلس الأمن، سواء في مرحلة المشاورات أو المفاوضات الحكومية الدولية يجب أن يكون اتفاقا عاما، لضمان التوصل إلى إصلاح حقيقي للمجلس يحظى بقبول العضوية العامة، مما يسهل من عملية تنفيذه.
    À cet égard, nous réaffirmons qu'un accord sur de telles garanties ne devra en aucun cas porter atteinte aux garanties déjà données par les pays dotés d'armes nucléaires dans le cadre des zones exemptes de telles armes et dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجدداً على أن الاتفاق على ضمانات من هذا النوع ينبغي ألا ينتقص أبداً من أهمية الضمانات التي اتفقت عليها بالفعل الدول الحائزة على الأسلحة النووية في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية وفي سياق القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Étant entendu qu'un accord sur un libellé qui appelle à une ratification du Protocole ne saurait être interprété comme étant incompatible avec le principe fondamental qui veut qu'une ratification soit sujette aux processus constitutionnels respectifs des États, nous sommes heureux de nous associer au consensus sur ce projet de résolution. UN وما دام مفهوماً أن الاتفاق على صياغة تدعو للتصديق على البروتوكول لا ينبغي تفسيره على أنه غير متمش مع المبدأ الأساسي المتمثل في خضوع التصديق للعمليات الدستورية الخاصة بكل دولة، يسرنا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار المطروح.
    La Pologne est convaincue que l'accord sur la création du Conseil des droits de l'homme est l'une des étapes les plus importantes de toute la réforme de l'Organisation des Nations Unies et manifeste une volonté évidente de la communauté internationale de renforcer le mécanisme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN وبولندا على يقين من أن الاتفاق على إنشاء مجلس حقوق الإنسان يعتبر خطوة من أهم الخطوات التي أقدم عليها في مسار إصلاح الأمم المتحدة برمته، ويعبر عن إرادة المجتمع الدولي الواضحة على تعزيز هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    128. Mme Jungk a souligné que l'accord sur les Principes directeurs ouvrait des perspectives uniques, mais que le Groupe de travail savait bien que dans l'immédiat la diffusion était la principale gageure. UN 128- وشددت السيدة يونغ على أن الاتفاق على المبادئ التوجيهية يتيح فرصاً فريدة من نوعها، لكن الفريق العامل يدرك جيداً أن نشر المبادئ التوجيهية هو أكبر تحدي فوري.
    104. Le Président a fait observer que l'accord sur la mise en route rapide du MDP constituait l'un des résultats les plus remarquables de la session en cours. Il allait permettre de lancer le processus devant aboutir à la mise en place des institutions prévues par le Protocole de Kyoto et présentait une importance particulière pour les pays en développement. UN 104- ولاحظ الرئيس أن الاتفاق على المباشرة الفورية لآلية التنمية النظيفة تمثل واحدة من أهم منجزات الدورة الحالية، والتي من شأنها أن تطلق عملية إنشاء المؤسسات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو، والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. انتخاب المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة
    Un argument avancé pour justifier cette solution est que l'accord relatif à l'application provisoire peut être conclu par un organe de l'État qui, au regard du droit interne, n'est pas compétent pour conclure le traité. UN وأحد الأسباب التي طُرحت لهذا الحل هو أن الاتفاق على التطبيق المؤقت يجوز أن يبرمه جهاز من أجهزة الدولة ليست له سلطة إلزام الدولة بالمعاهدة بموجب القانون الداخلي.
    Le Venezuela estime que le fait de convenir d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement aura un impact très positif sur la poursuite des efforts internationaux visant à régler les problèmes rencontrés en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وتعتقد فنزويلا أن الاتفاق على مشروع إعلان لعشر سنوات بدءاً من عام 2010 باعتبار هذه السنوات العقد الرابع لنزع السلاح سيكون له تأثير إيجابي جداً على الجهود الدولية الجارية لمواجهة التحديات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد