Nous devons rappeler ici que l'occupation représente en soi une violation grave des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن الاحتلال هو، بحد ذاته، انتهاك خطير لحقوق الانسان اﻷساسية. |
Il a été avancé que l'occupation par Israël était un facteur qui empêchait le Gouvernement palestinien de contrôler pleinement son territoire. | UN | وتم التأكيد على أن الاحتلال الإسرائيلي عامل يحول دون بسط الحكومة الفلسطينية سيطرتها الكاملة على أرضها. |
Toutefois, il a été souligné que l'occupation par une puissance étrangère n'impliquait pas que la souveraineté du territoire occupé devait être transférée à la Puissance occupante. | UN | غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن الاحتلال الذي تمارسه سلطة أجنبية لا يعني أن السيادة على أرض محتلة تنتقل إلى السلطة القائمة بالاحتلال. |
Le projet de résolution réaffirme à nouveau que l'occupation conjuguée à la création de colonies de peuplement et à la violation des droits des peuples, doit être rejetée par tous. | UN | لقد أكد هذا القرار مرة أخرى أن الاحتلال أمر مرفوض وأن بناء المستوطنات وتجاوز حقوق الشعوب أمر مرفوض أيضا. |
Le Rapporteur spécial reste convaincu que l'occupation militaire des territoires palestiniens par Israël est une cause essentielle du terrorisme et que la fin de l'occupation est politiquement réalisable. | UN | وما زال المقرر الخاص على يقين من أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية هو أحد الأسباب الرئيسية للإرهاب وبأن إنهاء الاحتلال أمر قابل للتحقيق سياسياً. |
La Syrie considère que l'occupation et le terrorisme d'État sont les formes les plus odieuses du terrorisme. | UN | وذكر أن الاحتلال والإرهاب الذي ترعاه الدولة هما أبشع أشكال الإرهاب. |
L'oratrice souligne que l'occupation n'est pas une situation temporaire mais une opération à grande échelle qui affecte les vies de plus de deux générations de femmes. | UN | وشددت على أن الاحتلال ليس حالة مؤقتة بل الأحرى أنه عملية واسعة النطاق أثرت في حياة أكثر من جيلين من أجيال النساء. |
Nous discutons aujourd'hui de la question des enfants dans les conflits armés. Nous pensons que l'occupation est la plus haute forme de conflit armé. | UN | إننا نناقش اليوم موضوع الأطفال في الصراعات المسلحة ونعتقد أن الاحتلال هو أعلى أشكال الصراعات المسلحة. |
Cela dit, nous tenons à souligner que l'occupation illégale et les lois répressives d'Israël sont les causes principales de la violence actuelle. | UN | ومع ذلك، نؤكد أن الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع وقوانينه القمعية السبب الرئيسي في العنف الدائر. |
La Déclaration de Johannesburg sur le développement durable a réaffirmé que l'occupation étrangère est une menace au développement durable. | UN | وقد ذكر إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة أن الاحتلال الأجنبي يعتبر تهديداً خطيرا للتنمية المستدامة. |
Les organismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme se sont accordés à reconnaître que l'occupation en elle—même constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وقد أعربت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان عن رأي مفاده أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق اﻹنسان. |
Selon lui, l'accord intérimaire entre l'OLP et Israël ne signifiait pas que l'occupation était arrivée à son terme. | UN | وصرح بأن الاتفاق المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل لا يعني أن الاحتلال قد انتهى. |
Il tient à redire que l'occupation en soi constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن تعيد تأكيد وجهة نظرها أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكا لحقوق اﻹنســان. |
Le droit international dispose que l'occupation s'assortit de responsabilités. | UN | وأكد أن الاحتلال يحمّـل مسؤوليات بموجب القانون الدولي. |
Elle a également insisté sur le fait que l'occupation était la cause profonde de toutes les violations des droits de l'homme et de toutes les atrocités commises contre les Palestiniens. | UN | وشددت كذلك على أن الاحتلال هو السبب الجذري في كافة انتهاكات حقوق الإنسان والفظاعات التي يتعرض لها الفلسطينيون. |
Au moment de l'inscription des électeurs, il importera de tenir compte du fait que l'occupation militaire a profondément modifié la composition de la population résidente. | UN | وعند تسجيل المصوتين من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن الاحتلال العسكري غير تغييرا كبيرا تكوين السكان المقيمين. |
Il a souligné que l'occupation israélienne demeurait la cause première du conflit israélo-palestinien. | UN | وشددت اللجنة على أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Le Comité souligne que l'occupation est la cause principale du conflit israélo-palestinien. | UN | وتؤكد اللجنة أن الاحتلال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Ils se sont déclarés vivement inquiets du fait que l'occupation militaire durait depuis plus de 25 ans et qu'Israël continuait de récuser l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève au territoire occupé et de violer les dispositions de cet instrument. | UN | وأعربوا عن قلقهم العميق من أن الاحتلال العسكري قد دام أكثر من ٢٥ سنة وأن اسرائيل واصلت رفضها لانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة كما واصلت انتهاك أحكام هذه الاتفاقية. |
Personne ne sous-estime les difficultés inhérentes à une situation d'occupation prolongée. | UN | بيد أن الاحتلال المطول يؤدي إلى مزيد من قسوة القواعد المنطبقة وإلى تجاوزها حدودها. |
Cependant, l'occupation par la force d'Adi-Murug par ton armée ces derniers jours est vraiment affligeante. | UN | بيد أن الاحتلال الذي قام به جيشكم بالقوة لأدي موروغ، في الأيام القليلة الماضية يبعث على الأسى حقا. |
Elle a également favorisé le phénomène des attentats-suicide à l'explosif, qui sont la conséquence de l'occupation et non pas sa cause. | UN | وأضافت أن الاحتلال يعتبر مسؤولا بدرجة كبيرة عن نشوء ظاهرة التفجيرات الانتحارية، التي يعتبر ظهورها من نتائج الاحتلال وليس أسبابه. |
S'il n'est pas question d'attaquer Israël, celui-ci doit tout de même comprendre qu'il importe de mettre fin à l'occupation. | UN | وقال إن إسرائيل لا تتعرض للهجوم، ولكن عليها أن تفهم أن الاحتلال يجب أن ينتهي. |
Les États Membres de l'Assemblée générale savent que c'est l'occupation israélienne des territoires arabes par Israël qui est la cause principale de toutes les tragédies que connaît la région. | UN | أما الحقيقة التي نضعها أمام وفود الجمعية العامة الموقّرة، فهي أن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية هو سبب كل المآسي التي تشهدها المنطقة. |
À cet égard, l'ampleur du phénomène des implantations, combinée avec son maintien et sa nature, justifie aussi l'interprétation selon laquelle l'occupation est une forme d'annexion colonialiste effectuée dans l'intention manifeste d'une installation permanente. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل حجم ظاهرة الاستيطان، مقترناً باستمرارها وطابعها، مصدر قلق أيضاً من أن الاحتلال يمثل شكلاً من أشكال الضم الاستعماري، الذي أُرسي بنية واضحة تتمثل في دوامه. |