ويكيبيديا

    "أن الاستثمار الأجنبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'investissement étranger
        
    • que les investissements étrangers
        
    Il est regrettable que l'investissement étranger direct, qui joue un rôle capital dans l'intégration actuelle de l'économie mondiale, soit largement axé sur quelques pays. UN ومن المؤسف ملاحظة أن الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يقوم بدور محوري في التكامل الراهن للاقتصاد العالمي، لا يزال يتركز تركيزا عاليا في بضعة بلدان.
    Par ailleurs, rien à ce jour n'indique que l'investissement étranger direct en Afrique participe à la diversification de l'économie par des relations en amont et en aval. UN ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك حتى الآن أي دليل على أن الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا يسهم في عملية التنويع الاقتصادي عن طريق الروابط الخلفية والأمامية.
    Les études qui ont été faites montrent aussi que l'investissement étranger ne contribue pas à améliorer l'accès aux services de santé. UN كما تشير البحوث فيما يبدو إلى أن الاستثمار الأجنبي لا يساهم في تحسين الوصول إلى خدمات الصحة.
    On constate que les investissements étrangers directs (IED) réagissent favorablement à des régimes qui sont ouverts au commerce et où d'importantes réformes de marché ont été engagées. UN فهناك دليل على أن الاستثمار الأجنبي المباشر يستجيب للنظم المفتوحة في وجه التجارة والتي أدخلت عليها اصلاحات تجارية مهمة.
    Toutefois, étant donné que les investissements étrangers directs étaient rares et concernaient pour l'essentiel un petit nombre de pays en développement, il fallait mettre au point des stratégies de développement fondées sur l'épargne et l'investissement intérieurs ou régionaux. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    Toutefois, étant donné que les investissements étrangers directs étaient rares et concernaient pour l'essentiel un petit nombre de pays en développement, il fallait mettre au point des stratégies de développement fondées sur l'épargne et l'investissement intérieurs ou régionaux. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    La Commission avait démontré que l'investissement étranger direct (IED) pouvait jouer un rôle de premier plan dans le processus de développement et que, dans un contexte de mondialisation où les nouvelles technologies devenaient de plus en plus indispensables à la croissance économique, ce rôle devenait de plus en plus important. UN وقال إنها قد أرست حقيقة أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في عملية التنمية وأن هذا الدور، في عالم آخذ في العولمة تصبح فيه التكنولوجيات الجديدة أمراً لا بد منه بصورة متزايدة للنمو الاقتصادي، يصبح ذا أهمية متزايدة.
    Cependant, en tant que sources de financement, les deux catégories ne peuvent pas totalement se substituer l'une à l'autre, étant donné que l'aide publique au développement est destinée à l'appui au développement tandis que l'investissement étranger direct est à but lucratif. UN غير أن الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية، من حيث كونهما مصدرين للتمويل، لا يمكن أن يحل أحدهما محل الآخر تماما، لأن المساعدة الإنمائية الرسمية تقدم لأغراض الدعم الإنمائي، في حين أن الاستثمار الأجنبي المباشر يبحث عن فرص لتحقيق الربح.
    7. Il est communément admis que l'investissement étranger direct (IED) a des incidences non négligeables sur l'emploi et sur sa répartition par sexe. UN 7- من المسلم به على نطاق واسع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يؤثر تأثيراً كبيراً في العمالة وبنيتها الجنسانية.
    86. Le représentant de la Colombie a reconnu que l'investissement étranger était un moteur de croissance et de développement ainsi qu'un facteur de réduction de la pauvreté. UN 86- ووافق ممثل كولومبيا على أن الاستثمار الأجنبي هو وسيلة للنمو والتنمية والحد من الفقر.
    2. Il est admis aujourd'hui que l'investissement étranger direct (IED) peut être un apport considérable pour la croissance et le développement. UN 2- ومن المسلم به اليوم أن الاستثمار الأجنبي المباشر عامل رئيسي يحتمل أن يساهم في تحقيق النمو والتنمية.
    Déclin du rôle des États qui deviennent de faibles organes réglementaires et transformation des grands investisseurs en maîtres de la destinée d'autrui et des États et des peuples en faibles serviteurs ou associés, dans le mythe que l'investissement étranger résout tous les problèmes. UN :: انحسار دور الدولة بحيث صارت جهة تنظيمية لا حول لها ولا قوة، وسلَّمت للمستثمرين مصائر الناس الآخرين وأصبحت الدول والشعوب خَدماً أو معاونين ضعفاء، اتباعاً للأسطورة التي تزعم أن الاستثمار الأجنبي يحل كافة المشاكل.
    On a fait remarquer que l'investissement étranger direct par le biais de fusions et d'acquisitions n'augmentait pas nécessairement le stock de capital productif. UN 89 -وجرت الإشارة إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر المُنجز عن طريق عمليات الاندماج والشراء لا يزيد بالضرورة من الطاقة الرأسمالية الإنتاجية.
    Il est vrai que l'investissement étranger et la participation des sociétés au commerce extérieur peuvent donner lieu à l'exercice de la protection diplomatique. UN 2 - واستطرد قائلا إنه صحيح أن الاستثمار الأجنبي ومشاركة الشركات في التجارة الخارجية يمكن أن يوفرا مناسبة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    La HautCommissaire a notamment relevé que s'il est vrai que l'investissement étranger direct (IED) dans les services peut renforcer les infrastructures nationales, permettre l'application de nouvelles technologies et créer des possibilités d'emploi, il peut également arriver qu'il ait des conséquences indésirables lorsque les réglementations visant à protéger les droits de l'homme sont insuffisantes. UN ولاحظت المفوضة السامية بوجه خاص أن الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات لئن كان يتيح الارتقاء بمستوى البنى التحتية الوطنية والأخذ بتكنولوجيات جديدة وتوفير فرص العمل فيمكنه أيضاً أن يخلف آثار غير مستحبة إذا لم تكن توجد أنظمة كافية لحماية حقوق الإنسان.
    Toutefois, étant donné que les investissements étrangers directs étaient rares et concernaient pour l'essentiel un petit nombre de pays en développement, il fallait mettre au point des stratégies de développement fondées sur l'épargne et l'investissement intérieurs ou régionaux. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعاني نقصاً من حيث العرض ويتركز في بلدان نامية قليلة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية تعتمد على الوفورات المحلية أو الإقليمية وعلى الاستثمار.
    Ainsi, certains États ont estimé que les investissements étrangers directs consistant en de nouvelles usines renforçaient sans doute davantage les capacités de production que les investissements étrangers directs découlant d'une fusion ou acquisition. UN فعلى سبيل المثال، يرى بعض البلدان أن الاستثمار الأجنبي المباشر في معدات المصانع الجديدة من المحتمل أن يزيد من القدرة الإنتاجية أكثر من الاستثمار الناشئ عن عمليات الدمج والتملك.
    Nous notons également que les investissements étrangers directs, le commerce et l'investissement, l'aide internationale au développement, l'appui technique multilatéral et le renforcement des capacités jouent un rôle essentiel en contribuant au financement du développement et à la progression de tous les objectifs de développement. UN ونلاحظ أيضا أن الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والاستثمار والمساعدة الإنمائية الدولية والدعم التقني المتعدد الأطراف وبناء القدرات أمور لها دور حاسم في المساهمة في تمويل التنمية وفي النهوض بجميع الأهداف الإنمائية.
    Les gouvernements devraient donc prendre en considération le fait que les investissements étrangers directs qui ne s'accompagnent pas de politiques environnementales opérantes peuvent, comme tout autre type d'investissement, provoquer l'apparition de problèmes de pollution et d'autres formes de dégradation de l'environnement. UN وفي هذا السياق، يجب على الحكومات أن تأخذ في اعتبارها باهتمام أن الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي لا يراعي نظم السياسات البيئية الفعالة، قد يؤدي إلى إيجاد مشاكل بيئية وقوالب أخرى من قوالب تدهور البيئة، شأنه في ذلك شأن أي نوع من الاستثمار.
    La hausse récente des IED dans le secteur des services montre que les investissements étrangers et les sociétés multinationales sont les principaux moteurs de la mondialisation de ce secteur (CNUCED, 2004 b, 2006). UN ويدل الارتفاع الذي شهدته مؤخراً إحصائيات الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات على أن الاستثمار الأجنبي والشركات المتعددة الجنسيات هي أهم محركات عولمة قطاع الخدمات (الأونكتاد، 2004ب، 2006).
    36. On considère que les investissements étrangers directs des PME peuvent accroître la compétitivité internationale du secteur des PME à la fois dans le pays d'origine et dans le pays d'accueil. UN 36- ويُذكر أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يسمح بزيادة القدرة التنافسية الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلد الأصلي والبلد المضيف على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد