On a fait remarquer que les examens nationaux et sous-nationaux devaient continuer. | UN | وأشير إلى أن الاستعراضات الوطنية ودون الوطنية يجب أن تستمر. |
Les tableaux et figures que renferme le présent rapport montrent que les examens de pays livrent une masse d'informations qui permet au Mécanisme d'examen d'atteindre ces objectifs. | UN | وتظهر الجداول والأشكال الواردة في هذا التقرير أن الاستعراضات القطرية تولّد معلومات وفيرة تتيح لآلية الاستعراض تحقيق تلك الأهداف. |
La gestion axée sur les résultats contribue à assurer des flux systématiques de ressources vers les domaines de programmation stratégique, et les bureaux de pays ont confirmé que les examens périodiques des résultats ont favorisé une allocation plus stratégique des ressources. | UN | وتساعد الإدارة المستندة إلى النتائج على كفالة تدفق أموال البرامج بشكل منهجي نحو مجالات البرامج الاستراتيجية، حيث أكدت المكاتب القطرية أن الاستعراضات المنتظمة للنتائج قد أسهمت في زيادة حجم من التخطيط الاستراتيجي للموارد. |
Le Directeur par intérim du Bureau régional pour l'Afrique a souligné que les évaluations permettaient aux responsables d'obtenir des informations en retour. | UN | 93 - وأكد الموظف المسؤول عن المكتب الإقليمي لأفريقيا أن الاستعراضات تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية فعالة. |
Le Comité estime que des examens systématiques, comme ceux entrepris par le Conseil d'administration du Programme, peuvent servir d'exemple à d'autres organes directeurs intergouvernementaux dans leur examen des activités financées par des fonds d'affectation spéciale. | UN | وترى اللجنة أن الاستعراضات المنهجية مثل تلك التي يضطلع بها مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يمكن أن تتخذ مثالا تحتذيه هيئات إدارة المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى فيما تجريه من استعراضات لﻷنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية. |
Certains participants ont souligné qu'il fallait du temps pour étudier l'efficacité des mesures adoptées, et d'autres ont indiqué que les examens seraient effectués sur la base de l'expérience déjà acquise et des développements dans les instances internationales. Expérience acquise par les organisations régionales | UN | كما شدد بعض المشاركين على الحاجة إلى وقت أطول لدراسة فعالية التدابير المعتمدة، بينما أشار آخرون إلى أن الاستعراضات ستجرى استنادا إلى الخبرات المكتسبة والتطورات التي تشهدها المحافل الدولية. |
35. L'expérience a montré que les examens approfondis, y compris les visites dans les pays, ont été réalisés dans un souci de facilitation et de manière non conflictuelle. | UN | 35- وأظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة. |
Toutefois, le SBI pourra envisager certains aménagements à la procédure en se fondant sur l'information et les suggestions contenues dans la section II ci-après, eu égard au fait que les examens approfondis demandent beaucoup de temps et nécessitent des efforts considérables de la part des Parties comme du secrétariat. | UN | إلا أنه يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في إدخال بعض التعديلات على اﻹجراء استناداً الى المعلومات والمقترحات الواردة في الفرع الثاني أدناه، آخذة في الاعتبار أن الاستعراضات المتعمقة تشكل عملية مستهلكة للوقت وتتطلب بذل قدر كبير من الجهود من قِبل اﻷطراف واﻷمانة على السواء. |
En particulier, il avait noté que les examens précédents n'avaient pas pleinement analysé la manière dont l'indice spécial avait justifié son existence tenue pour nécessaire et n'avaient pas non plus démontré quelle incidence celui-ci avait eu sur les questions de remplacement du revenu. | UN | على وجه الخصوص، كانت اللجنة الاستشارية قد لاحظت أن الاستعراضات السابقة لم تقدم تحليلا كاملا لكيفية تلبية الرقم القياسي الخاص الاحتياجات التي يُعتقد أنها تبرر وجوده، كما أنها لم تثبت الأثر الذي تركه الرقم القياسي الخاص في المسائل المتعلقة باستبدال الدخل. |
La Commission a noté que les examens entrepris précédemment avaient été menés en consultation et en coopération étroites entre la Commission et le Comité mixte, de manière à s'assurer que les recommandations qui pourraient être présentées à l'Assemblée générale recueilleraient l'adhésion de l'une et l'autre. | UN | 175 - أشارت اللجنة إلى أن الاستعراضات السابقة شهدت تشاورا وتعاونا وثيقين بين اللجنة والمجلس لضمان أن تكون التوصيات التي تُقدم في النهاية إلى الجمعية العامة موضع تأييد من الهيئتين. |
50. Les participants ont fait observer que les examens centralisés ouvraient des possibilités de renforcement des capacités des nouveaux experts. | UN | 50- ولاحظ المشاركون أن الاستعراضات المركزية توفر فرصاً لبناء القدرات للخبراء الجدد(15). |
26. L'expérience a montré que les examens approfondis, y compris les visites dans les pays, ont été réalisés dans un souci de facilitation et de manière non conflictuelle Ibid. . | UN | 26- وقد أظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة(5). |
26. L'expérience a montré que les examens approfondis, y compris les visites dans les pays, ont été réalisés dans un souci de facilitation et de manière non conflictuelle Ibid. | UN | ٦٢- وقد أظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة)٥(. |
Il a été fréquemment souligné que les examens approfondis permettaient aux Parties de mieux se préparer à la présentation de leur deuxième communication et aux examens approfondis ultérieurs (si la deuxième Conférence des Parties décide que de tels examens auront lieu). | UN | وقد تم التشديد في أحيان كثيرة على أن الاستعراضات المتعمقة تمكﱢن اﻷطراف من التحضير على نحو أفضل لتقديم بلاغاتها الثانية وﻹجراء الاستعراضات المتعمقة بعد ذلك )إذا ما قررت الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف إجراء هذه الاستعراضات(. |
Il rappelle que le Comité des commissaires aux comptes avait constaté pour la période achevée le 30 juin 1998 que les examens périodiques des engagements non réglés n’avaient pas toujours été assez minutieux, et recommandé en conséquence de procéder périodiquement à de tels examens pour vérifier que les engagements en cause étaient toujours valables (A/53/5, vol. II, chap. II, par. 25 et 26). | UN | وتذكر اللجنة أن مجلس مراجعي الحسابات أشار الى أن الاستعراضات الدورية للالتزامات غير المصفاة، للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، لم تنفذ دائما بإحكام، وأوصى، بناء على ذلك، بإجراء هذه الاستعراضات دوريا للتأكد من أن الالتزامات غير المصفاة الصحيحة فقط هي المسجلة في الحسابات A/53/5)، المجلد الثاني، الفصل الثاني، الفقرتان ٢٥ و ٢٦(. |
39. Prend note également du fait que les évaluations récentes des mécanismes de responsabilisation ont mis en évidence des faiblesses chroniques dans le suivi des affectations de crédits et des dépenses en matière d'égalité entre les sexes au sein du système des Nations Unies; | UN | 39 - يلاحظ أن الاستعراضات التي جرت مؤخرا لآليات المساءلة قد اكتشفت استمرار بعض نواحي الضعف في تتبع المخصصات والنفقات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة؛ |
39. Prend note également du fait que les évaluations récentes des mécanismes de responsabilisation ont mis en évidence des faiblesses chroniques dans le suivi des affectations de crédits et des dépenses en matière d'égalité entre les sexes au sein du système des Nations Unies ; | UN | 39 - يلاحظ أن الاستعراضات التي جرت مؤخرا لآليات المساءلة قد كشفت عن استمرار بعض نواحي الضعف في تتبع المخصصات والنفقات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le Comité estime que des examens systématiques, comme ceux entrepris par le Conseil d'administration du Programme, peuvent servir d'exemple à d'autres organes directeurs intergouvernementaux dans leur examen des activités financées par des fonds d'affectation spéciale. | UN | وترى اللجنة أن الاستعراضات المنهجية مثل تلك التي يضطلع بها مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يمكن أن تتخذ مثالا تحتذيه هيئات إدارة المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى فيما تجريه من استعراضات لﻷنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية. |